ويكيبيديا

    "a aussi été" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كما تم
        
    • وتم أيضا
        
    • كما جرى
        
    • وجرى أيضا
        
    • تم أيضا
        
    • جرى أيضا
        
    • وجرت أيضا
        
    • وجرى أيضاً
        
    • وأقرت بيرو أيضاً
        
    • تم أيضاً
        
    • ووردت أيضا
        
    • كان أيضا
        
    • جرى أيضاً
        
    • كما أبدي
        
    • وأُعرب أيضاً عن
        
    Elle a aussi été étendue aux agents des bureaux extérieurs. UN كما تم مد العمل به ليشمل الموظفين خارج المقر.
    La force ouest-africaine d'interposition (ECOMOG) a aussi été renforcée, mais le rythme de démobilisation a été très lent. UN كما تم تعزيز فريق المراقبة من الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لغربي افريقيا، ومع ذلك فإن خطى تسريح الجنود بطيئة جدا.
    Une évaluation technique du système carcéral a aussi été achevée en El Salvador en 2010. UN وتم أيضا في عام 2010 إكمال تقييم تقني لنظام السجون في السلفادور.
    a aussi été soulignée la nécessité d'accorder davantage d'attention aux questions liées à la justice informelle et coutumière. UN كما جرى التشديد على ضرورة تحسين التعامل مع المسائل المتصلة بنُظم العدالة التقليدية وغير الرسمية.
    L'incidence de la culture illicite de pavot à opium sur le développement socio-économique et sur l'environnement a aussi été analysée. UN وجرى أيضا تحليل أثر زراعة الخشخاش غير المشروعة على التنمية الاجتماعية ـ الاقتصادية وعلى البيئة.
    Un dortoir pour le personnel infirmier y a aussi été construit et le service des urgences et le restaurant ont été rénovés. UN وفي هذا المستشفى تم أيضا بناء مهجع للأطفال الرضَّع وتحديث جناح الإصابات والطوارئ وقسم خدمات المطاعم في المستشفى.
    Le mandat de l’École a aussi été redéfini comme suit : UN وقد جرى أيضا إعادة تحديد ولاية الكلية على النحو التالي:
    Une attention particulière a aussi été accordée à la mise en place d'une coopération avec les autorités finlandaises et russes responsables des réfugiés et de l'immigration. UN كما تم إيلاء اهتمام خاص لتنمية التعاون مع السلطات الفنلندية والروسية المسؤولة عن قضايا اللاجئين والهجرة.
    Un quota a aussi été fixé pour les autres classes subalternes. UN كما تم تخصيص حصة للطبقات المتخلفة الأخرى.
    La coopération avec les organisations internationales et avec les pays d'origine, de transit et de destination a aussi été renforcée. UN كما تم تعزيز التعاون مع المنظمات الدولية وبلدان المنشأ والعبور والمقصد.
    Un manuel d'instructions de trois pages a aussi été établi en vue de guider les enquêteurs sur la manière de recueillir et de rassembler les données sur le terrain. UN كما تم إعداد دليل تعليمات من ثلاث صفحات لتوجيه موظفي المقابلة بشأن عمليات جمع ومضاهاة البيانات في الميدان.
    Une aide a aussi été apportée dans le cadre de projets locaux en phase pilote, à des fins de démonstration, comme le Nairobi River Basin Project. UN كما تم تقديم الدعم أيضاً للمشاريع المحلية والتجريبية لغرض البيان العملي مثل مشروع حوض نهر نيروبي.
    Il a aussi été amplement démontré que ces progrès peuvent intervenir même à un très bas niveau de bien-être matériel, mesuré en termes de PIB par habitant, à condition que l'on modifie sensiblement l'ordre des priorités. UN وتم أيضا التدليل بصورة جيدة على أن بالمستطاع تحقيق تلك التحسينات حتى على مستويات منخفضة جدا من الرفاهية المادية، حسبما تقاس بالناتج المحلي اﻹجمالي لكل فرد، طالما أعيد ترتيب اﻷولويات بصورة جوهرية.
    L'hôpital, qui n'était plus en état de fonctionner, a aussi été évacué. UN وتم أيضا اجلاء المستشفى ﻷن الظروف لم تعد تسمح بمزاولة النشاط فيه.
    L'attention a aussi été appelée sur les progrès accomplis dans la réalisation des études relevant des suppléments en retard. UN وتم أيضا توجيه الانتباه إلى التقدم الذي أُحرز فيما يتعلق بإعداد الدراسات المرتبطة بالملاحق المتأخرة.
    Un premier registre des immobilisations corporelles conforme aux normes IPSAS portant sur le matériel, y compris le matériel de production, a aussi été récemment réalisé. UN كما جرى في الآونة الأخيرة تجميع عناصر نظرة أولية عن إنشاء سجل للأصول الثابتة ممتثل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Il a aussi été menacé d'exécution et de viol, et contraint de rester longtemps debout sur une jambe. UN كما جرى تهديده بالإعدام والاغتصاب وأُرغم على الوقوف على قدم واحدة لفترة طويلة.
    Un appui a aussi été recherché auprès du secteur privé, notamment un petit nombre de commanditaires mondiaux et de concessionnaires internationaux. UN وجرى أيضا التماس الدعم من القطاع الخاص، بما في ذلك عدد محدود من رعاة المشاريع على الصعيد العالمي، والمتعهدين الدوليين.
    Le principe de la responsabilité mutuelle a aussi été reconnu récemment à la réunion du Groupe des Vingt. UN وجرى أيضا مؤخرا التسليم بمبدأ المساءلة المتبادلة في اجتماع مجموعة العشرين.
    Pour compléter ces réformes, il a aussi été constitué une Commission vérité. UN وذكر أنه تكملة لهذه الإصلاحات تم أيضا إصلاح لجنة الحقيقة.
    En outre, l’ouvrage intitulé Indice General de Cursos de Derecho Internacional 1974-1996 (Index général des cours de droit international, 1974-1996) a aussi été récemment publié et diffusé. UN وباﻹضافة إلى هذا فقد جرى أيضا نشر، وتوزيع، الفهرس العام لبرامج القانون الدولي، ١٩٧٤-١٩٩٦.
    La question des conditions qui sont assorties aux fonds extérieurs a aussi été débattue. UN وجرت أيضا مناقشة الشروط المرتبطة بمبالغ التمويل الخارجي.
    Il a aussi été indiqué à la délégation qu'il existe deux autres modalités de surveillance interne de la police. UN وجرى أيضاً إبلاغ الوفد بأنه يوجد نوعان من الرقابة الداخلية للشرطة.
    Une loi sur l'éducation bilingue interculturelle a aussi été adoptée, qui vise à reconnaître la diversité culturelle et à promouvoir l'éducation bilingue interculturelle dans les régions habitées par des peuples autochtones. UN وأقرت بيرو أيضاً قانوناً بشأن التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات، وهو قانون يتوخى الاعتراف بالتنوع الثقافي وتشجيع التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات في المناطق الآهلة بالشعوب الأصلية.
    Dans ce contexte, la question de la responsabilité sociale des entreprises en tant que moyen protectionniste d'entraver le libre-échange a aussi été évoquée. UN وفي هذا الصدد، تم أيضاً تناول قضية المسؤولية الاجتماعية للشركات بوصفها مشورة حمائية تعوق التجارة الحرة.
    Il a aussi été rapporté que des fonds publics auraient été utilisés pour financer la campagne du candidat à la présidence membre d'Inite, Jude Célestin. UN ووردت أيضا أنباء عن استخدام أموال الدولة للترويج لحملة مرشح الرئاسة عن حزب إينيت، جود سيليستان.
    La Conférence internationale sur la population et le développement a aussi été importante en ce qu'elle a fourni une indication quantitative des ressources requises pour la mise en oeuvre du Programme d'action. UN والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية كان أيضا مؤتمرا هاما من حيث أنه وفر مؤشرا كميا للموارد المطلوبة لتنفيذ برنامج العمل.
    Toutefois, il a aussi été tenu compte des processus des programmes sous-régionaux et régionaux, là encore dans la limite des ressources disponibles. UN ومع هذا، جرى أيضاً تناول العمليات المتعلقة ببرامج العمل دون الإقليمية والإقليمية، مع مراعاة الموارد المتوافرة مرة أخرى.
    264. Une préférence a aussi été exprimée en faveur du texte de l'article 27 adopté en première lecture. UN 264- كما أبدي تفضيل لنص المادة 27 المعتمد في القراءة الأولى.
    L'avis a aussi été exprimé qu'il serait prématuré d'exclure à ce stade une analyse du jus cogens. UN وأُعرب أيضاً عن رأي آخر مفاده أن من السابق لأوانه في هذه المرحلة استبعاد تحليل القواعد الآمرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد