La communauté internationale a beaucoup progressé dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée mais cette lutte demeure une obligation commune qui exige une coopération équilibrée et globale tout en respectant les différences. | UN | ورغم أن المجتمع الدولي قد أحرز تقدما كبيرا في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، فإن مكافحتها تظل مسؤولية مشتركة تستوجب تعاونا متوازنا وشاملا مع احترام للاختلافات. |
La collecte des données a beaucoup progressé dans de nombreux domaines, mais il reste de graves lacunes dans nos connaissances. | UN | وإذا كان جمع البيانات قد حقق تقدما كبيرا في مجالات عديدة فإنه لا تزال هناك ثغــرات كبيرة في معرفتنــا. |
L'Afrique du Sud a beaucoup progressé dans la promotion et la protection des droits de l'homme des communautés tribales. | UN | 63 - وأردف قائلا إن جنوب أفريقيا أحرزت تقدماً كبيراً في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمجتمعات القبلية. |
La Colombie veille au respect du droit des citoyens à être protégés; c'est ainsi que le Gouvernement a beaucoup progressé dans la lutte contre le trafic de stupéfiants et a pris des mesures contre les groupes criminels. | UN | وتحترم كولومبيا الحق في الحماية، فالحكومة، مثلاً، أحرزت تقدماً كبيراً في مكافحة الاتجار بالمخدرات، واتخذت تدابير ضد الجماعات الإجرامية. |
179. À sa quarante-sixième session, la Commission a beaucoup progressé dans son examen de deux questions inscrites à son ordre du jour. | UN | ١٧٩ - أحرزت لجنة القانون الدولي في دورتها السادسة واﻷربعين تقدما هاما في موضوعين مدرجين في جدول أعمالها. |
5. Note avec satisfaction que l'UNOPS a beaucoup progressé dans la gestion du changement et qu'une nouvelle équipe de direction a été nommée, et espère que ce processus se poursuivra en 2004 et 2005; | UN | 5 - يلاحظ مع التقدير أن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع قد قطع شوطا بعيدا في عمليته المستمرة لإدارة التغيير وأنه تم تعيين فريق إدارة جديد، ويتطلع إلى مواصلة تنفيذ العملية في عامي 2004 و 2005؛ |
L'Arabie saoudite a beaucoup progressé dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et elle a, avant 2015, éliminé la pauvreté. | UN | وقد قطعت المملكة العربية السعودية شوطاً كبيراً في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وقضت على الفقر قبل عام 2015. |
La Jordanie, qui a beaucoup progressé dans le domaine des soins de santé, accorde une attention particulière à ce secteur. | UN | لقد حقق اﻷردن تقدما كبيرا في مجال الرعاية الصحية حيث أن قطاع الصحة يحظى بأولوية كبيرة من قبل الحكومة. |
Par ailleurs, ces 25 dernières années, la République arabe syrienne a beaucoup progressé dans le domaine social. | UN | وعلاوة على ذلك، حققت الجمهورية العربية السورية في السنوات اﻟ ٢٥ اﻷخيرة، تقدما كبيرا في الميدان الاجتماعي. |
L'ONU a beaucoup progressé dans la mise au point de la formation au maintien de la paix et l'exécution de sa nouvelle stratégie de formation. | UN | وقد أحرزت الأمم المتحدة تقدما كبيرا في تطوير التدريب على حفظ السلام وتنفيذ الاستراتيجية الجديدة للتدريب على حفظ السلام. |
Le Bélarus a beaucoup progressé dans la construction de l'infrastructure nucléaire nécessaire pour une utilisation sûre de l'énergie atomique. | UN | لقد حققت بيلاروس تقدما كبيرا في إقامة البنية الأساسية للطاقة النووية اللازمة لكفالة الاستغلال المأمون للطاقة الذرية. |
La communauté internationale a beaucoup progressé dans la mise en place d'accords multilatéraux dans des domaines clefs touchant à l'environnement. | UN | 30 - أحرز المجتمع الدولي تقدما كبيرا في إبرام اتفاقات بيئية متعددة الأطراف في عدة مجالات رئيسية. |
Le Groupe de travail des pratiques en matière de contrats internationaux a beaucoup progressé dans l’élaboration des principales dispositions concernant la validité de la cession de créances futures, de cessions globales et de traitement applicable aux clauses de non-cession. | UN | وقد أحرز الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية تقدما كبيرا في صياغة عدد من اﻷحكام الرئيسية بشأن امكانية احالة المستحقات المقبلة والاحالات بالجملة ومعالجة الشروط غير الاحالية. |
Le HCR a beaucoup progressé dans l'élaboration d'un outil informatique visant à institutionnaliser la gestion basée sur les résultats: le logiciel d'appui à la gestion des opérations (OMSS) reliera les plans opérationnels aux niveaux national, régional et stratégique. | UN | وقد أحرزت المفوضية تقدماً كبيراً في تصميم أداة حاسوبية لإضفاء الطابع المؤسسي على نظام الإدارة على أساس النتائج عن طريق البرنامج الحاسوبي لدعم إدارة العمليات، الذي سيربط بين خطط العمليات على المستويات الاستراتيجية القطرية والإقليمية والشرِكات. |
Un autre a beaucoup progressé dans l'utilisation de trois indicateurs (investissement public, superficie couverte et nombre d'usagers) pour des projets de lutte contre la désertification et d'atténuation des effets de la sécheresse. | UN | وأحرز بلد آخر تقدماً كبيراً في استخدام ثلاثة مؤشرات للاستثمار العام، والمنطقة المشمولة وعدد المستخدمين في مشاريع مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف. |
Ainsi qu'il a été indiqué dans le corps du présent rapport, le Bureau de coordination du Programme d'action mondial, qui a été mis en place intégralement et doté de tout le personnel nécessaire à La Haye, en août 1999, a beaucoup progressé dans l'intensification de la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | وكما هو موجز في متن التقرير الحالي، حقق مكتب تنسيق برنامج العمل العالمي، الذي اكتمل إنشاؤه وزود بالموظفين في لاهاي في آب/أغسطس 1999، حقق تقدماً كبيراً في تعزيز تنفيذ برنامج العمل. |
18. La Mongolie a beaucoup progressé dans le cadre de son processus de transition vers une économie de marché, lancé au début des années 90. | UN | 18- ولقد أحرزت منغوليا تقدماً كبيراً في عملية الانتقال إلى اقتصاد السوق من النظام الاقتصادي المخطط مركزياً، وهي عملية بدأت بتنفيذها في أوائل التسعينات. |
36. Le Comité préparatoire sur la création d'une cour criminelle internationale a beaucoup progressé dans son travail. | UN | ٣٦ - ومضى قائلا إن اللجنة التحضيرية ﻹنشاء محكمة جنائية دولية قد أحرزت تقدما هاما في أعمالها. |
Le Comité technique chargé du patrimoine culturel a beaucoup progressé dans la mise en œuvre de mesures d'urgence visant à protéger les sites du patrimoine culturel sur les deux parties de l'île. | UN | وأحرزت اللجنة التقنية المعنية بالتراث الثقافي تقدما هاما في تنفيذ تدابير طارئة لحماية مواقع التراث الثقافي على جانبي الجزيرة. |
En 2008, l'Autorité palestinienne a beaucoup progressé dans la sécurisation de plusieurs villes de Cisjordanie, ce qui a renforcé la confiance des entreprises. | UN | وخلال عام 2008، أحرزت السلطة الفلسطينية تقدما هاما في إرساء الأمن بالعديد من المدن الفلسطينية في الضفة الغربية، الأمر الذي أدى إلى تعزيز ثقة الشركات التجارية. |
5. Note avec satisfaction que l'UNOPS a beaucoup progressé dans la gestion du changement et qu'une nouvelle équipe de direction a été nommée, et espère que ce processus se poursuivra en 2004 et 2005; | UN | 5 - يلاحظ مع التقدير أن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع قد قطع شوطا بعيدا في عمليته المستمرة لإدارة التغيير وأنه تم تعيين فريق إدارة جديد، ويتطلع إلى مواصلة تنفيذ العملية في عامي 2004 و 2005؛ |
Soucieux de diversifier l'économie, le Sultanat a beaucoup progressé dans le développement du secteur gazier et du secteur touristique et ces deux secteurs ont accru leur contribution à l'économie nationale. | UN | ففي مجال تنفيذ إستراتيجية التنويع الاقتصادي قطعت حكومة السلطنة شوطاً كبيراً في تطوير قطاع الغاز، وتطوير قطاع السياحة لرفع مساهمته في نمو الاقتصاد الوطني. |