ويكيبيديا

    "a causé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تسبب
        
    • تسببت
        
    • سببت
        
    • سبّب
        
    • قد أدى
        
    • وتسبب
        
    • تسبّب
        
    • وتسببت
        
    • ألحق
        
    • ألحقت
        
    • قد سبب
        
    • أدت
        
    • وسبب
        
    • سببه
        
    • وقد سبب
        
    Cela a causé des difficultés extrêmes, notamment pour les petites délégations. UN وقد تسبب ذلك في مشقة بالغة، خاصة للوفود الصغيرة.
    C'est notre devoir, car cette mesure impitoyable et unilatérale a causé des souffrances indicibles au peuple cubain. UN وإننا نفعل ذلك لأن ذلك الإجراء المستبد الأحادي الجانب تسبب بمعاناة لا توصف لشعب كوبا.
    Monsieur, un Juif a causé des ennuis dans le temple. Open Subtitles سيدي، تسبب اليهود في إحداث الفوضى في المعبد.
    Cette attaque, d'une rare violence, a causé de nombreuses pertes en vies humaines et d'importants dégâts matériels. UN ولقد تسببت هذه الهجمات التي اتسمت بعنف غير مسبوق في إزهاق الأرواح، وأسفرت عن تدمير مادي كبير.
    Il convient de se rappeler que la malaria a causé plus de morts sur le continent que le VIH/sida. UN وينبغي الإشارة إلى أن الملاريا سببت وفاة الأفريقيين أكثر مما سببه فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Ça a causé beaucoup de tension entre Dwight et Angela. Open Subtitles ذلك سبّب الكثير من الكراهية بين دوايت وآنجيلا
    Nous croyons que cela est du à la rupture d'étanchéité dans le labo, qui a causé un changement temporaire de pression dans la cage de Calvin. Open Subtitles ونحن نعتقد أنه من المرجح بسبب فشل الكلَّاب في المختبر مما تسبب في تغيير مؤقت فى ضغط الهواء في صندوق كالفن
    On doit leur dire qu'on a causé le black out. Open Subtitles و نخبر العالم بأننا نحن من تسبب بالإغمائه
    Et le nom de cet homme qui vous a causé tant de problèmes ? Open Subtitles و اسـم هذا الشخـص الذي تسبب فـي كل تلك المشاكـل ؟
    Regarde, tout ce que je sais, c'est que cette dernière connerie a causé un gros problème dans les papiers des Fae. Open Subtitles انصتي كل ما اعرفه ان هذا كان مخيب للأمل مجرد ان تسبب في فوضى في اعمال الفاي
    C'est la sangle de ma selle qui a causé ma perte, pas ce chevalier. Open Subtitles لقد تسبب حزام السرج المكسور فى سقوطى و ليس الفارس المرتبك
    Cela a causé d'immenses souffrances et difficultés au peuple palestinien et a eu un effet désastreux sur la structure et le bien-être de la société palestinienne. UN وقد تسبب هذا في معاناة ومشقة هائلتين للشعب الفلسطيني وأثـر تأثيرا مدمرا علـى نسيج المجتمع الفلسطيني ورفاهه.
    Un reporter local a causé un énorme embouteillage, lorsqu'elle a transformé le reportage, en un concert de rock improvisé. Open Subtitles مراسلة محلية تسببت في إزدحام المرور عندما قامت ببثا حيا في حفلة من الموسيقي الصاخبة
    Si ces consultations ne donnent rien, l'État qui a causé le dommage ne doit faire face à aucune autre obligation, en vertu de l'article. UN وإذا لم تسفر هذه المشاورات عن شيء، فإنه لا يتعين على الدولة التي تسببت في الضرر أن تلتزم بأي التزام بموجب هذه المادة.
    Toutefois, aucune action en justice ne peut être intentée après un délai de 10 ans à compter de la date à laquelle s'est produit l'événement qui a causé le dommage. UN غير أنه لا يجوز بأي حال من الأحوال إقامة دعوى بعد انقضاء 10 سنوات من تاريخ وقوع الحادثة التي سببت الضرر.
    Ce qui a causé cet impact a évidemment désaligné le système. Open Subtitles مهما كان ما سبّب تلك الصدمة فواضح أنه اوقف الأنظمة
    Cette année cependant, la baisse du niveau de l'eau a causé de graves pénuries dans le village. UN على أن انخفاض منسوب النهر هذا العام قد أدى إلى حصول نقص خطير في المياه في القرية.
    La honteuse agression de l'OTAN contre la Yougoslavie a causé de lourdes pertes en vies humaines et provoqué d'énormes dégâts matériels. UN لقد كانت تكلفة عدوان منظمة الناتو المشين ضد يوغوسلافيا مكلفة للغاية في اﻷرواح البشرية وتسبب في حدوث تدمير مادي خطير.
    Et je vais chercher la salle des serveurs pour voir ce qui a causé la surtension. Open Subtitles وأنا سأذهب لإيجاد غرفة الخادم لأرى ما تسبّب بالتدفق الكهربائي في المقام الأوّل.
    Il affirme que l'administration pénitentiaire a fait cela intentionnellement et que ce retard a causé un préjudice moral à lui-même et un préjudice matériel à sa famille. UN ويدّعي أن إدارة السجن تعمدت ذلك وتسببت له في ضرر معنوي ولأسرته في ضرر مادي.
    La colonisation par les États-Unis a causé des dommages irréparables à l'environnement du territoire. UN وقد ألحق استعمار الولايات المتحدة ضررا لا يمكن إصلاحه ببيئة الإقليم.
    La guerre civile a causé un préjudice grave à l'agriculture du pays. UN وهكذا ألحقت الحرب الأهلية ضررا بالغا بالزراعة في هذا البلد.
    Trouve la surcharge qui a causé les fractures aux poignets. Open Subtitles أريدكم ان تجدوا مركز الضغط الزائد و الذي من الممكن انه قد سبب الكسور في معصميها
    La guerre a causé le retard de tous les peuples de Bosnie-Herzégovine. UN لقد أدت الحرب الى تأخر الشعوب قاطبة في البوسنة والهرسك.
    Tout cela a causé des souffrances considérables et entraîné d'immenses pertes économiques pour les gouvernements et les populations de ces pays. UN وسبب ذلك كله معاناة قاسية وخسائر جسيمة لحكومات تلك البلدان وشعوبها.
    Il n'avait pas à me donner ce rôle, et n'aurait pas dû, vu le tort que ça lui a causé. Open Subtitles ولم يكن مضطراً لإعطائي ذلك الدور ولعله لم يكن عليه ذلك كل الأسى الذي سببه له
    Cette pollution a causé et continue de causer des perturbations sur les plans humanitaire, économique, social et du développement. UN وقد سبب ذلك التلوث ولا يزال اضطرابات إنسانية واقتصادية وإنمائية واجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد