ويكيبيديا

    "a ce propos" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفي هذا الصدد
        
    • وفي هذا السياق
        
    • وفي هذا الشأن
        
    • وفي هذا الخصوص
        
    • وبهذا الخصوص
        
    • وفي ذلك الصدد
        
    • بخصوص ذلك
        
    • وبهذا الصدد
        
    • وأعرب في هذا الصدد
        
    • في إطار هذه القضية النظر
        
    a ce propos, quelques participants ont insisté sur la nécessité de proposer des terrains abordables et bien situés pour de nouveaux établissements. UN وفي هذا الصدد شدد بعض المشاركين على الحاجة إلى توفير أراضي ميسورة وفي أماكن مناسبة لإقامة مستوطنة جديدة.
    a ce propos, nous redoublerons d'efforts pour adapter le régime de contrôle des exportations à la nouvelle ère ouverte par la fin de la guerre froide. UN وفي هذا الصدد سنكثف جهودنا لتكييف ضوابط التصدير وفق فترة ما بعد الحرب الباردة.
    a ce propos, le Secrétaire général nous a fait plusieurs propositions qui, à notre avis, appellent de notre part un examen minutieux en vue d'une prise de décisions. UN وفي هذا الصدد قدم اﻷمين العام عدة اقتراحات نعتقد أنها تستحق بحثنا الجاد واتخاذ إجراء بشأنها.
    a ce propos, il affirme avoir été menacé par la police de sécurité en plusieurs occasions. UN وفي هذا السياق يزعم أنه قد تلقى تهديدات من قوات اﻷمن في عدة مناسبات.
    a ce propos, nous notons avec satisfaction l'arrivée à Kigali de la Mission de reconnaissance sous la direction du général Dallaire. UN وفي هذا الصدد نلاحظ بارتياح وصول بعثــة الاستطلاع تحت قيادة الجنرال دالير الى كيغالي.
    a ce propos, je salue les efforts des Coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. UN وفي هذا الصدد فإني أود أن أشيد بالجهود التي بذلها رئيسا اللجنة الدائمة للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    a ce propos, le Conseil a pris note avec intérêt de la mise au point du nouveau vaccin antipaludique SPF-66. UN وفي هذا الصدد أحاط المجلس علما مع الاهتمام بتطوير اللقاح الجديد ضد الملاريا المعروف باسم .SPF-66
    a ce propos, il importe d'accélérer la mise en oeuvre des Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme. UN وفي هذا الصدد فإن من المهم اﻹسراع بتنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة.
    a ce propos, le Comité appelle l'attention sur son Observation générale relative à l'article 18 du Pacte. UN وفي هذا الصدد تلفت اللجنة الاهتمام الى تعليقها العام على المادة ١٨ من العهد.
    a ce propos, un grand nombre de délégations ont participé à l'échange de vues. UN وفي هذا الصدد اشترك عدد كبير من الوفود في تبادل وجهات النظر.
    a ce propos, le Bureau a décidé de recommander à l'Assemblée générale : UN وفي هذا الصدد قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة:
    a ce propos, elle souhaiterait savoir s'il sera possible à l'avenir d'évaluer séparément les résultats des activités menées par un fonds ou un programme déterminé dans un pays donné. UN وفي هذا الصدد سألت عن إمكانية إجراء تقييم منفصل، في المستقبل، لنتائج أعمال صندوق محدد أو برنامج معيﱠن في بلد ما.
    a ce propos, M. Oratmangun demande à la Commission d'appuyer les Accords en fournissant un appui financier pour permettre à l'Organisation des Nations Unies de jouer son rôle. UN وفي هذا الصدد دعا اللجنة إلى تأييد الاتفاقات من خلال توفير الدعم المالي اللازم لدور اﻷمم المتحدة.
    a ce propos, il a invité le chef du secrétariat provisoire à se rendre dès que possible à Bonn afin d'examiner dans le détail les modalités du déménagement. UN وفي هذا الصدد وجه دعوة إلى رئيس اﻷمانة المؤقتة لزيارة بون في أقرب وقت ممكن من أجل مناقشة تفاصيل الانتقال.
    a ce propos, il serait utile que le secrétariat de la CNUCED s'efforce de familiariser les délégations à Genève avec les travaux de la Commission. UN وفي هذا الصدد يحسن بأمانة اﻷونكتاد أن تبذل جهودا لتعريف الوفود في جنيف بعملها.
    a ce propos, il a fait observer que la synthèse des propositions indiquait clairement à l'AGBM dans quelle direction ses travaux devraient se poursuivre. UN وفي هذا السياق لاحظ أن توليفة الاقتراحات تزود الفريق المخصص بتوجيه واضح بشأن كيفية المضي في عمله.
    a ce propos, il affirme avoir été menacé par la police de sécurité en plusieurs occasions. UN وفي هذا السياق يزعم أنه قد تلقى تهديدات من قوات اﻷمن في عدة مناسبات.
    a ce propos, nous prenons acte avec satisfaction des récentes adhésions de l'Algérie, de l'Argentine, de l'Ukraine et d'autres pays au Traité. UN وفي هذا السياق يسعدنا أن علمنا ورحبنا بانضمام الجزائر واﻷرجنتين وأوكرانيا ودول أخرى إلى هذه المعاهدة مؤخرا.
    a ce propos, il déplore que l’Etat partie n’ait pas pu fournir de renseignements sur l’effet de lois criminalisant l’avortement sur ce taux élevé de décès. UN وفي هذا الشأن تأسف اللجنة لعدم تمكن الدولة الطرف من توفير معلومات عن أثر القوانين التي تجرّم الاجهاض على هذا المستوى العالي للوفيات.
    a ce propos, le projet de résolution prie instamment le Conseil de sécurité de sauvegarder et de rétablir intégralement la souveraineté, l'indépendance politique, l'intégrité territoriale et l'unité de la République de Bosnie-Herzégovine et de ne plus appliquer l'embargo sur les armes décrété contre elle. UN وفي هذا الخصوص يحث مشروع القرار مجلس اﻷمن على نصرة جمهورية البوسنة والهرسك واستعادة سيادتها واستقلالها السياسي وسلامتها الاقليمية ووحدتها وعلى استثناء ذلك البلـــد من الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة.
    a ce propos, les coordonnateurs ne proposent pas et n'ont jamais proposé d'examiner ces questions d'urgence. UN وبهذا الخصوص فإن هذه المسائل لا يقترحها ولم يقترحها أي من المنسقين للنقاش العاجل.
    a ce propos, le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, le cadre global du développement et l'approche de développement sectoriel sont prometteurs pour l'avenir. UN وفي ذلك الصدد فإن إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية وإطـار التنمية الشامل، ونهج التنمية القطاعية تبشر بالخير في المستقبل.
    a ce propos, tant que nous n'avons pas de confirmation, j'aimerais ne pas ébruiter cette théorie. Open Subtitles بخصوص ذلك , حتى نحصل على تأكيدات اضافية انا نوعاص ما لن اذهب بعيداً مع تلك النظرية
    33. a ce propos et en ce qui concerne les mesures prises, cf. n.188 ss ad art. 7 et 8 infra. UN 33 - وبهذا الصدد وفيما يتعلق بالإجراءات المتخذة يمكن الرجوع إلى الفقرة 188 وما بعدها في إطار المادتين 7 و 8 أدناه.
    a ce propos, des doutes ont été exprimés quant à la question de savoir si des règles uniformes sur la cession, qui ne s'accompagneraient pas de règles de droit international privé, apporteraient véritablement quelque chose de plus que la Convention d'UNIDROIT sur l'affacturage international. UN وأعرب في هذا الصدد عن شيء من الارتياب فيما اذا كانت أي قوانين موحدة بخصوص الحوالة سوف تضيف شيئا ما الى اتفاقية المعهد بشأن شراء الديون الدولية، دون سن بعض القواعد المنتمية الى القانون الدولي الخاص.
    a ce propos, l'on pourrait examiner notamment les aspects suivants : choix des principaux paramètres de la surveillance et de la déclaration, fréquences respectives de surveillance, de déclaration et de contrôle, rôle des activités internes et externes de surveillance et de contrôle. UN يمكن في إطار هذه القضية النظر في جوانب منها ما يلي: تعيين البارامترات اﻷساسية للرصد واﻹبلاغ؛ وعدد مرات الرصد باستخدام كل بارامتر على حدة؛ واﻹبلاغ والتحقق؛ ودور اﻷنشطة الداخلية والخارجية في الرصد والتحقق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد