ويكيبيديا

    "a ce stade" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في هذه المرحلة
        
    • وفي هذه المرحلة
        
    • عند هذه المرحلة
        
    • في هذه النقطة
        
    • وعند هذه النقطة
        
    • عند هذه النقطة
        
    • وفي هذا المنعطف
        
    a ce stade, les besoins de la police civile seront couverts au redéploiement des ressources existantes de la FORPRONU. UN وستغطى احتياجات الشرطة المدنية في هذه المرحلة من إعادة توزيع الموارد المتوفرة حاليا لقوة الحماية.
    a ce stade, je voudrais aussi remercier la délégation autrichienne des idées intéressantes qu'elle a présentées sur ce sujet à la dernière séance plénière. UN وأود في هذه المرحلة أن أشكر الوفد النمساوي على ما قدمه في الجلسة العامة اﻷخيرة من افكار قيمة في هذا الشأن.
    a ce stade de la compétition, j'attends beaucoup plus de vous. Open Subtitles في هذه المرحلة من المنافسة أتوقع أن تكون أفضل
    a ce stade, il a également été examiné par le service juridique de la Présidence. UN وفي هذه المرحلة أيضاً، أمعِن النظر في التقرير من جانب الإدارة القانونية في رئاسة الجمهورية.
    a ce stade de la détention par l'Etat, la responsabilité du prisonnier passe des autorités de police aux autorités pénitentiaires. UN وفي هذه المرحلة من حراسة الدولة، تتحول المسؤولية عن السجين من سلطات الشرطة إلى سلطات السجون.
    Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : a ce stade, je vous informe que nous avons achevé nos travaux. UN الرئيس: أود أن أُعلمكم عند هذه المرحلة بأننا أنجزنا عملنا.
    a ce stade, nous ne pouvons pas écarter cette possibilité. Open Subtitles في هذه النقطة لا يمكننا الحكم في الأمر
    a ce stade de l'histoire de l'humanité, à ce stade de l'histoire de la Conférence du désarmement, il est difficile de comprendre pourquoi en particulier cette instance n'est pas dotée d'un mécanisme établi à cette fin. UN وعند هذه النقطة في التاريخ اﻹنساني، وفي تاريخ هذه الهيئة، من الصعب أن نفهم لماذا لا توجد في هذا المحفل بالذات آلية لهذا الغرض.
    a ce stade de l'enquête, nous n'avons aucun suspect. Open Subtitles عند هذه النقطة في التحقيق، نحن غير مستعدين لتسمية اي مشتبه به
    a ce stade, je pense qu'il serait très utile de préciser la nature exacte de ces conclusions concertées. UN في هذه المرحلة أرى أنه سيكون من المفيد إذا استطعنا توضيح الطبيعة الدقيقة لتلك الاستنتاجات المتفق عليها.
    a ce stade, toutefois, rien ne permet d'assurer que l'identification et l'enregistrement définitif de tous les électeurs recevables seront achevés. UN بيد أنه من غير المتيقن في هذه المرحلة ما اذا كان سيستكمل تحديد هوية جميع الناخبين المؤهلين وتسجيلهم بصفة نهائية.
    a ce stade, les opinions divergent quant à l'opportunité d'inclure de telles dispositions dans le Protocole II. UN وتتباين اﻵراء في هذه المرحلة حول مدى ملاءمة إدراج هذين الموضوعين في صلب البروتوكول الثاني.
    a ce stade, il est impossible de calculer le nombre de disparitions dues à la guerre en Bosnie-Herzégovine. UN ولا يمكن في هذه المرحلة احتساب عدد اﻷشخاص المفقودين في البوسنة والهرسك بسبب الحرب.
    a ce stade, nous avons surtout besoin de faire preuve de volonté politique et d'utiliser de manière efficace les instruments déjà en place. UN وما نحتاجه في هذه المرحلة هو إظهار الإرادة السياسية والاستخدام الفعال للأدوات الموجودة بالفعل.
    a ce stade, Israël ne peut exprimer de préférence pour l'une ou l'autre. UN ولا تستطيع اسرائيل في هذه المرحلة أن تبدي تفضيلاً ﻷي منهما.
    a ce stade, une série de mesures interdépendantes seront nécessaires afin d'accroître la production agricole, et ce pour deux raisons. UN ومطلوب في هذه المرحلة وضع مجموعة من السياسات المترابطة لتوسيع نطاق الانتاج الزراعي وذلك لسببين.
    a ce stade, il n'est pas possible de déterminer le montant exact des transferts à effectuer. UN وفي هذه المرحلة لا يمكن تحديد المبلغ الفعلي الذي سيتعين تحويله.
    a ce stade de la saison... il est impératif pour les Rangers de gagner ce match... ou ils seront disqualifiés... Open Subtitles وفي هذه المرحلة أنهم الأقرب في أن يصلوا , يجب أن يفوز باللّعبة الحرّاس أو سيسقطون إلى الخلف
    a ce stade critique des pourparlers indirects, il est urgent que la partie chypriote grecque manifeste sa bonne volonté et montre à la partie chypriote turque qu'elle est prête à s'engager sur la voie de la réconciliation. UN وفي هذه المرحلة الحرجة المتعلقة بمحادثات الجوار، هناك حاجة عاجلة ﻷن يُظهر الجانب القبرصي اليوناني نواياه الحسنة وأن يبين للجانب القبرصي التركي أنه سيستمر في طريق المصالحة.
    a ce stade crucial du retour des réfugiés, Habitat axe essentiellement ses travaux sur la création de petites entreprises manufacturières en milieu rural qui fabriquent des produits de première nécessité, créent des emplois, et ce, chaque fois que possible, dans l'optique du développement durable. UN وفي هذه المرحلة الحاسمة من عودة اللاجئين، ينصب التركيز في عمل الموئل على إنشاء مشاريع صغيرة للصناعات اليدوية الريفية ﻹنتاج المواد اﻷساسية بغية توليد العمالة وتحقيق الاستدامة كلما كان ذلك مستطاعا.
    a ce stade, l'assistance accrue de l'Organisation des Nations Unies, des institutions financières internationales et des organisations non gouvernementales, ainsi que la coopération et le soutien de différents pays, sont extrêmement précieux et importants. UN وفي هذا المنعطف تكتسي المساعدات المتزايدة من اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بالاضافة إلى التعاون والدعم المقدم من مختلف البلدان، قيمة وجدوى بالغتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد