Elle a chargé un groupe de travail d'étudier des questions particulières concernant la sécurité. | UN | وقد أنشأ فريق إدارة الأمن فريقا عاملا لمناقشة قضايا أمنية أكثر تحديداً. |
La Barbade a chargé un groupe de travail technique d’examiner la gestion des déchets dangereux et a mis au point un Programme d’action pour une élimination durable de ces déchets. | UN | وكونت بربادوس فريقا عاملا تقنيا معنيا بإدارة النفايات الخطرة، وأعدت برنامج عمل للتخلص من هذه النفايات بشكل مستدام. |
La Barbade a chargé un groupe de travail technique sur les substances chimiques d’étudier la gestion des déchets dangereux. | UN | وأنشأت بربادوس فريقا عاملا تقنيا مختصا بالمواد الكيميائية بغرض العناية بموضوع إدارة المواد الخطرة. |
Le COMESA a chargé un groupe de travail de préparer la mise en place d'un cadre dans ce but. | UN | وقد أنشأت السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي فريقاً عاملاً ليتصدر وضع إطار للتجارة في الخدمات. |
42. En Afrique, le Marché commun des États de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe (COMESA) a chargé un groupe de travail de préparer la mise en place d'un cadre pour le commerce des services. | UN | 42- وفي أفريقيا، أنشأت السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي فريقاً عاملاً ليتصدر وضع إطار للتجارة في الخدمات. |
Elle a chargé un groupe de travail d'étudier des questions particulières concernant la sécurité. | UN | وقد أنشأ فريق إدارة الأمن فريقا عاملا لمناقشة قضايا أمنية أكثر تحديدا. |
16. Le gouvernement a chargé un groupe de travail de mener une campagne contre la xénophobie et le racisme auprès de la jeunesse. | UN | ٦١- وعينت الحكومة ايضا فريقا عاملا لتنظيم حملة للشباب ترمي الى مناهضة رهاب اﻷجانب والعنصرية. |
La Commission des stupéfiants a chargé un groupe de travail intersessions de formuler à cette fin des principes directeurs grâce auxquels elle devrait pouvoir mieux suivre et orienter les objectifs fixés lors de la session extraordinaire. | UN | وقد كلفت لجنة المخدرات فريقا عاملا فيما بين الدورات العمل لهذه الغاية على وضع مبادئ توجيهية تتيح لها متابعة وتوجيها أفضل لﻷهداف التي تحددت في الدورة الاستثنائية. |
En un premier temps, le Haut Commissariat a chargé un groupe de travail de définir les moyens que le Haut Commissariat pourrait mettre en oeuvre pour éliminer le fléau. | UN | وكخطوة أولية، أنشأت المفوضية فريقا عاملا داخليا معنيا بالاتجار لدراسة القضية وذلك لتحديد أنجع دور يمكن أن تؤديه المفوضية فيما يتعلق بالقضاء على هذه الممارسة. |
Elle a chargé un groupe de travail informel à composition non limitée d'élaborer une méthode et des principes cohérents auxquels les sous-commissions pourraient se reporter, au besoin. | UN | وأنشأت اللجنة فريقا عاملا غير رسمي مفتوح العضوية بهدف تحديد منهجية ونهج متسقة يمكن للجان الفرعية الرجوع إليها، إذا استدعى الأمر. |
À la demande du Secrétaire général adjoint, le BSCI a chargé un groupe de travail d'élaborer des propositions et un plan d'action en vue de renforcer le contrôle et l'évaluation au sein du Secrétariat. | UN | وبناء على طلب نائب الأمين العام، دعا مكتب خدمات الرقابة الداخلية فريقا عاملا إلى وضع مقترحات وخطة عمل لتعزيز أعمال الرصد والتغيير في الأمانة العامة. |
En 2003, le Comité permanent a chargé un groupe de travail d'examiner le nombre des membres et la composition du Comité mixte, ainsi que les siens. | UN | 144 - وفي عام 2003، أنشأت اللجنة الدائمة فريقا عاملا مكلفا باستعراض حجم وتكوين المجلس واللجنة الدائمة التابعة له. |
Elle a donc décidé d'étudier la question d'une carrière pour le personnel en question dans le cadre contractuel recommandé dans le rapport de 2005 et a chargé un groupe de travail de réfléchir à l'harmonisation des pratiques en ce qui concerne les droits et avantages dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | ولذلك، فقد قررت استكشاف مسألة الخدمة الدائمة لأولئك الموظفين في الإطار التعاقدي الموصى به في تقرير عام 2005 وأنشأت فريقا عاملا لدراسة مواءمة الاستحقاقات والمزايا في جميع أنحاء المنظومة. |
Le Liechtenstein a chargé un groupe de travail de mettre en œuvre la recommandation spéciale IX. Toutes modifications qui s'imposeraient seront envisagées dans le cadre de l'union douanière avec la Suisse. | UN | عينت ليختنشتاين فريقا عاملا لتنفيذ التوصية التاسعة الخاصة لفرقة العمل المعنية بالمعاملات المالية. وستتم تلبية أية حاجة للتعديل في إطار الاتحاد الجمركي مع سويسرا. |
La Commission a chargé un groupe de travail informel à composition non limitée présidé par le premier Vice-Président désigné de faire des recommandations visant à arrêter définitivement les questions à inscrire à l'ordre du jour provisoire. | UN | وأنشأت اللجنة فريقا عاملا غير رسمي ومفتوح العضوية برئاسة النائب الأول المعيَّن للرئيس، لوضع توصيات بشأن الصيغة النهائية لجدول الأعمال المؤقت. |
8. La CDI a chargé un groupe de travail d’étudier trois des points les plus importants : les activités à considérer, le problème de la prévention, et la question de l’indemnisation ou autre réparation. | UN | ٨ - وقال إن اللجنة قد أنشأت فريقا عاملا نظر في ثلاث من أهم النقاط وهي: اﻷنشطة الواجب تغطيتها، والوقاية، والتعويض أو غير ذلك من أشكال جبر الضرر. |
En 2009, donnant suite à la Conférence des Nations Unies sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement, l'Assemblée générale a chargé un groupe de travail ad hoc à composition non limitée de se pencher sur divers problèmes de gestion de crise et de réforme. | UN | وفي عام 2009، وعلى سبيل المتابعة لمؤتمر الأمم المتحدة المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية، كلفت الجمعية العامة فريقا عاملا مخصصا مفتوح العضوية بمعالجة مجموعة متنوعة من التحديات الماثلة في مجالي التصدي للأزمة والإصلاح. |
Le Comité a chargé un groupe de travail, composé de Mmes Ameline, Murillo de La Vega et Popescu, d'arrêter la version définitive du projet de rapport sur le rôle des parlements eu égard à la Convention et à son Protocole facultatif. | UN | 27 - أنشأت اللجنة فريقا عاملا يضم أميلين و موريلو دي لا فيغا و بوبيسكو لوضع الصيغة النهائية لمسودة الورقة المتعلقة بدور البرلمانات فيما يتعلق بالاتفاقية وبروتوكولها الاختياري. |
À la demande de la Commission européenne, le Conseil des ministres a chargé un groupe de travail d'aligner la loi relative à la protection des données secrètes sur la législation européenne. | UN | وبناء على طلب المفوضية الأوروبية، أنشأ مجلس الوزراء فريقاً عاملاً مكلفا بالمواءمة بين القانون المتعلق بحماية البيانات السرية وتشريعات الاتحاد الأوروبي. |
155. Le Département des opérations de maintien de la paix a chargé un groupe de travail officieux, composé des États Membres intéressés, d'approfondir l'idée de force de police permanente. | UN | 155 - وأنشأت إدارة عمليات حفظ السلام فريقاً عاملاً غير رسمي من الدول الأعضاء المهتمة لوضع مفهوم قدرة الشرطة الدائمة. |
En mars 2011, le Ministre de la protection sociale a chargé un groupe de travail de se pencher sur le statut juridique des transgenres. | UN | وفي آذار/مارس 2011، عين وزير الرعاية الاجتماعية فريقاً عاملاً معنياً بالوضع القانوني لمغايري الهوية الجنسانية. |