L'OMS a classé l'endosulfan parmi les substances modérément dangereuses. | UN | وقد صنفت منظمة الصحة العالمية الإندوسلفان كمادة معتدلة الخطورة. |
L'auteur de la notification a classé l'interdiction de l'utilisation des produits contenant de l'amitraz destinés à la protection des végétaux comme stricte règlementation. | UN | وقد صنفت الجهة مرسلة الإخطار حظر استخدام منتجات وقاية النباتات التي تحتوي على الأميتراز بأنه تقييد شديد. |
L'Indonésie a classé ses politiques dans le secteur forestier en trois catégories : court, moyen et long terme. | UN | وصنفت إندونيسيا السياسات المتعلقة بقطاع الغابات بأنها قصيرة ومتوسطة وطويلة الأجل. |
À l'origine, Kellogg a classé ces éléments de perte comme pertes liées à des contrats, mais il est plus approprié de les classer sous la rubrique < < manque à gagner > > . | UN | وصنفت الشركة في الأصل بنود الخسارة بوصفها مطالبات بتعويض خسائر في العقود، غير أن المطالبات تعالج بصورة أنسب بوصفها خسائر في الأرباح. |
Le Comité d'experts du transport des marchandises dangereuses de l'Organisation des Nations Unies a classé ce produit chimique comme suit : | UN | تصنف لجنة خبراء الأمم المتحدة المعنية بنقل البضائع الخطرة هذه المادة الكيميائية كما يلي: |
Le forum a classé les prochaines étapes dans deux secteurs généraux : | UN | وقام المنتدى بتصنيف الخطوات التالية إلى جانبين عامين: |
Le PNUD a classé une part importante de son portefeuille de placements dans cette catégorie. | UN | وقد صنف البرنامج الإنمائي حصة كبيرة من حافظته الاستثمارية في فئة الأصول المحتفظ بها حتى أجل الاستحقاق. |
L'OMS a classé l'endosulfan parmi les substances modérément dangereuses. | UN | وقد صنفت منظمة الصحة العالمية إندوسلفان كمادة قليلة الخطورة. |
L'auteur de la notification a classé l'interdiction de l'utilisation des produits contenant de l'amitraz destinés à la protection des végétaux comme stricte règlementation. | UN | وقد صنفت الجهة مرسلة الإخطار حظر استخدام منتجات وقاية النباتات التي تحتوي على الأميتراز بأنه تقييد شديد. |
L'Agence internationale pour la recherche sur le cancer a classé le lindane parmi les substances cancérigènes pour la souris. | UN | وقد صنفت الوكالة الدولية لبحوث السرطان الليندان كمادة مسرطنة للفئران. |
Il a classé et résumé les accidents radiologiques signalés qui ont entraîné des effets aigus immédiats sur la santé, des décès ou une contamination majeure de l'environnement au cours des 60 dernières années. | UN | وقد صنفت اللجنة ولخصت الحوادث الإشعاعية المبلغ عنها والتي نجمت عنها آثار صحية حادة مبكرة أو وفيات أو تلوث بيئي كبير خلال السنوات الستين الماضية. |
Le Centre international de Recherche sur le Cancer a classé l'hexabromobiphényle comme étant peut-être cancérogène pour l'homme (CIRC groupe 2B). | UN | وقد صنفت الوكالة الدولية لبحوث السرطان (IARC) سداسي البروم ثنائي الفينيل على أنه مسرطن بشري محتمل (IARC المجموعة باء). |
Le Centre international de Recherche sur le Cancer a classé l'hexabromobiphényle comme étant peut-être cancérogène pour l'homme (CIRC groupe 2B). | UN | وقد صنفت الوكالة الدولية لبحوث السرطان سداسي البروم ثنائي الفينيل على أنه مسرطن محتمل للإنسان (IARC، المجموعة 2 باء). |
C'est la raison pour laquelle l'UNICEF a choisi le taux de mortalité des moins de cinq ans pour mille naissances vivantes comme étant l'indicateur de santé des enfants le plus important du monde et a classé les pays suivant la valeur de cet indicateur. | UN | ولهذا، اختارت اليونيسيف وفيات الأطفال حتى سن خمس سنوات لكل 000 1 ولادة حية كأهم مؤشر لصحة الطفل في العالم، وصنفت البلدان وفقا لأرقام هذا المؤشر. |
358. Dans le formulaire de réclamation < < E > > , Chiyoda a classé ces éléments de perte sous la rubrique < < pertes liées à des contrats > > mais le Comité considère qu'il est plus juste de les classer sous < < pertes financières > > . | UN | 358- وصنفت شيودا عناصر الخسارة هذه في استمارة المطالبة من الفئة " هاء " على أنها مطالبة بالتعويض عن خسائر متصلة بعقود، لكن الفريق يرى أن من الأدق تصنيفها على أنها مطالبة عن خسائر مالية. |
431. Dans le formulaire de réclamation < < E > > , Niigata a classé cet élément de perte sous la rubrique < < autres pertes > > , mais le Comité considère qu'il est plus juste de le classer sous celle des < < pertes financières > > . | UN | 431- وصنفت نيغاتا عنصر الخسارة هذا، في استمارة المطالبة من الفئة " هاء " ، على أنه من قبيل الخسائر الأخرى، لكن الفريق يرى أن من الأدق تصنيفه بصفته مطالبة عن خسائر مالية. |
Le Comité d'experts du transport des marchandises dangereuses de l'Organisation des Nations Unies a classé ce produit chimique comme suit : | UN | تصنف لجنة خبراء الأمم المتحدة المعنية بنقل البضائع الخطرة هذه المادة الكيميائية كما يلي: |
Le Comité d'experts des Nations Unies sur le transport des marchandises dangereuses a classé ce produit chimique : | UN | لجنة الأمم المتحدة المعنية بالخبراء بشأن نقل السلع الخطيرة بتصنيف هذه المادة الكيميائية في: |
L'équipe pense que la CNUCED a classé toutes les activités financées par des fonds extrabudgétaires dans la catégorie des projets opérationnels afin de pouvoir bénéficier de la souplesse qu'offre la possibilité de créer des postes relevant de la série 200. | UN | ويرى الفريق أن اﻷونكتاد قد صنف جميع اﻷنشطة الممولة من موارد خارجة عن الميزانية بوصفها أنشطة تنفيذية للاستفادة من المرونة المقترنة بإنشاء وظائف المجموعة ٢٠٠. |
Pour mener à bien ses activités, l'INTECAP a classé ses programmes de formation par secteur économique. | UN | وقد عمد المعهد، في قيامه بأنشطته، إلى تصنيف برامجه التدريبية حسب القطاع والفرع الاقتصادي. |
Deux des trois agents de police qu'il a identifiés comme étant ceux qui l'avaient torturé ont été en fait destitués après avoir torturé à mort un suspect en 2003, mais le bureau du procureur de la région de Khmelnitsk a classé ce décès comme une mort naturelle; le troisième fonctionnaire impliqué a été destitué pour la même raison en 2002. | UN | وكان اثنان من أفراد الشرطة الثلاثة الذين حدد صاحب البلاغ هويتهم بوصفهم معذّبيه قد أُقيلا، في الواقع، من الخدمة حينما عذّباً شخصاً مشتبهاً فيه في عام 2003 حتى الموت، لكنّ نيابة خِميلنيتسك الإقليمية تستّرت على الحادث، واعتبرت وفاة المشتبه فيه طبيعية. وللسبب نفسه، أُقيل في عام 2002 الشرطي الثالث المشارك في تعذيب صاحب البلاغ. |
En conséquence, le procureur de Bobigny a classé la plainte sans suite. | UN | وبناء عليه، قرر وكيل نيابة بوبينيي حفظ ملف الشكوى دون التحقيق فيها. |
En 2013, le FNUAP a classé ses placements comme des titres détenus jusqu'à l'échéance. | UN | وفي عام 2013، صنّف الصندوق حافظة استثماراته في فئة الأصول المحتفظ بها حتى تاريخ الاستحقاق. |
Le BCSI a classé cette recommandation. | UN | وقد أغلق مكتب خدمات الرقابة الداخلية ملف هذه التوصية. |