ويكيبيديا

    "a coûté la vie à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أودى بحياة
        
    • أودت بحياة
        
    • راح ضحيته
        
    • إلى خسائر كبيرة في اﻷرواح
        
    • أودى بأرواح
        
    • أزهق أرواح
        
    • وأودى بحياة
        
    • حصد أرواح
        
    • ذهب ضحيته
        
    • راح ضحيتها
        
    • أزهقت فيه أرواح
        
    • نفذ الاعتداء
        
    L'Accord, qui a été signé après d'intenses discussions, a mis fin à un conflit de 20 ans qui a coûté la vie à plus de 20 000 personnes. UN أنهى الاتفاق، الذي تم التوقيع عليه بعد مناقشات مكثفة، الصراع المستمر منذ 20 عاما، والذي أودى بحياة أكثر من 000 20 شخص.
    Cet acte de terrorisme manifeste a coûté la vie à cinq personnes, tandis que d'autres ont été blessées et certaines enlevées. UN لقد كان الهجوم عملا إرهابيا صريحا أودى بحياة خمسة أشخاص، وأدى إلى إصابة آخرين أو اختطافهم.
    Dans ce contexte, M. Santa Cruz Arandia ajoute que la Bolivie déplore l'accident tragique qui a coûté la vie à de courageux soldats uruguayens et jordaniens dans le cadre de l'accomplissement de leur mission. UN وأعرب، في هذا الصدد، عن أسف بلده للحادث المفجع الذي أودى بحياة أفراد من أوروغواي والأردن أثناء تأدية واجباتهم.
    Gardant à l'esprit que la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor) a coûté la vie à des millions d'innocents, UN وإدراكا منها أن المجاعة الكبرى في أوكرانيا في عامي 1932 و 1933 قد أودت بحياة الملايين من الناس الأبرياء،
    La déclaration officielle publiée le 22 octobre 1993 par le Ministre des affaires étrangères de l'Egypte condamne le coup d'Etat sanglant qui a coûté la vie à de nombreux citoyens innocents et à de hauts fonctionnaires au Burundi. UN لقد صـــدر بيان رسمي عن وزارة الخارجية المصرية في الثاني والعشرين من تشرين اﻷول/أكتوبر يدين الانقلاب الدموي الذي راح ضحيته عدد كبير مــن المواطنين اﻷبرياء وعـدد كبيـر مــن المسؤولين فــي بوروندي.
    Le terrorisme a coûté la vie à ma femme, mais les terroristes ne peuvent pas tuer son rêve. UN الإرهاب أودى بحياة زوجتي، لكن الإرهابيين لن يتمكنوا من قتل حلم زوجتي.
    Ce sont des gens qui sont l'incarnation de l'avidité qui a coûté la vie à son mari. Open Subtitles الأشخاص الذين يجسدون نفس الجشع الذي أودى بحياة زوجها
    Le crash d'hélicoptère qui a coûté la vie à sept personnes. Open Subtitles في حادث تحطم المروحية الذي أودى بحياة سبعة في الهواء وعلى الأرض
    Pour ce qui est des personnes disparues, je n'ai pas besoin de vous rappeler que le coup d'État sans lendemain organisé par la Grèce en 1974 a coûté la vie à des milliers de Chypriotes grecs du fait des combats qui ont opposé des factions rivales. UN وفيما يتعلق بمسألة اﻷشخاص المفقودين، لا حاجة بي الى تذكيركم بأن انقلاب عام ١٩٧٤ الذي لم يدم طويلا والذي خططت له اليونان، أودى بحياة آلاف القبارصة اليونانيين نتيجة الاقتتال بين الفئات المتعادية.
    Il s'agit là d'un changement bienvenu après un long conflit qui a coûté la vie à des dizaines de milliers de personnes, obligé des millions d'habitants à abandonner leur foyer et détruit une grande partie de l'infrastructure économique et sociale du Mozambique. UN ومثل هذا تحولا إيجابيا في مسار نزاع طويل اﻷمد أودى بحياة عشرات اﻷلوف من الناس، وشرد الملايين منهم من ديارهم، ودمر جزءا كبيرا من الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية في موزامبيق.
    Avec la pleine connaissance des autorités fédérales, Porto Rico est devenu un point de transit pour le commerce illicite des stupéfiants, qui a coûté la vie à des milliers de personnes. UN وأصبحت بوتوريكو، بالمعرفة الكاملة للسلطات الاتحادية، مركزا لعبور تجارة المخدرات غير المشروعة، مما أودى بحياة الآلاف من الناس.
    Le 11 mars de cette année, un attentat terroriste a coûté la vie à 192 personnes à Madrid. UN وفي 11 آذار/مارس من هذا العام، وقع هجوم إرهابي في مدريد أودى بحياة 192 شخصا.
    Gardant à l'esprit que la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor) a coûté la vie à des millions d'innocents, UN وإدراكا منها أن المجاعة الكبرى في أوكرانيا في عامي 1932 و 1933 قد أودت بحياة الملايين من الناس الأبرياء،
    Nous sommes extrêmement préoccupés par la situation en République arabe syrienne, qui a coûté la vie à de nombreux civils dont le nombre ne cesse de croître. UN فنحن نشعر بقلق بالغ إزاء الحالة في الجمهورية العربية السورية التي أودت بحياة عدد كبير ومتصاعد من المدنيين.
    L'Holocauste, qui était sans aucun doute la pire des formes de crimes contre l'humanité, a coûté la vie à 6 millions de Juifs. UN إن المحرقة، وهي بلا شك واحدة من أسوأ أشكال الجرائم ضد الإنسانية، قد أودت بحياة ستة ملايين يهودي.
    Ces agressions ont débuté quelques heures à peine après l'attentat du 6 avril contre l'avion présidentiel, qui a coûté la vie à Juvénal Habyarimana, Président de la République du Rwanda, et à Cyprien Ntaryamira, Président de la République du Burundi. UN وقد بدأت هذه الهجمات خلال ساعات من الهجوم على طائرة رئيس الجمهورية في ٦ نيسان/أبريل والذي راح ضحيته جوفينال هابياريمانا رئيس جمهورية رواندا وسبريان نتارياميرا رئيس جمهورية بوروندي.
    Vivement préoccupé en outre par les actes qui compromettent gravement la sécurité de la FINUL et l'empêchent de s'acquitter de son mandat, et déplorant en particulier l'incident du 18 avril 1996, au cours duquel un bombardement a coûté la vie à de nombreux civils sur une position de la FINUL, UN وإذ يساوره بالغ القلق كذلك إزاء اﻷعمال التي تهدد على نحو جسيم سلامة قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان وتعوق تنفيذ ولايتها، وإذ يعرب عن استيائه بوجه خاص إزاء الحادث الذي وقع في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦ وأدى فيه القصف إلى خسائر كبيرة في اﻷرواح بين المدنيين في أحد مواقع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان،
    Nous déplorons l'acte terroriste qui a coûté la vie à des touristes kényens et israéliens innocents, la semaine dernière à Mombasa. UN وإننا نشجب العمل الإرهابي الذي أودى بأرواح أناس أبرياء من المواطنين الكينيين والسياح الإسرائيليين في مومباسا الأسبوع الماضي.
    La poursuite de ce conflit, qui a coûté la vie à des milliers d'Angolais pacifiques, reste une source de douleur et d'angoisse pour mon gouvernement. UN ولا يزال تواصل هذا الصراع، الذي أزهق أرواح آلاف لا تعد ولا تحصى من أبناء أنغولا المسالمين، يمثل مصدرا لﻷلم والحسرة لحكومة بلدي.
    L'attentat terroriste tragique perpétré à Bagdad il y a un an et qui a coûté la vie à 22 personnes, dont le Secrétaire général adjoint de l'ONU, M. Sergio Vieira de Mello, est encore frais dans nos mémoires. UN إن الهجوم الإرهابي المأساوي الذي وقع قبل سنة في بغداد وأودى بحياة 22 شخصا، بمن فيهم وكيل الأمين العام للأمم المتحدة سيرجيو دي ميلو، لا تزال ذكراه حية في أذهاننا.
    Cette année a commencé par un séisme dramatique en Haïti qui a coûté la vie à plus de 200 000 personnes, dont des membres du personnel des Nations Unies et des Casques bleus. UN بدأ هذا العام بزلزال مأساوي في هايتي حصد أرواح أكثر من 000 200 شخص، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة وحفظة السلام.
    Je saisis cette occasion pour réaffirmer que les États-Unis d'Amérique et le Royaume-Uni sont juridiquement responsables de l'acte d'agression perpétré le 16 décembre 1998 qui a coûté la vie à des centaines de citoyens iraquiens et au cours duquel ont été détruites l'infrastructure, les installations économiques et celles d'éducation et de services. UN وبهذه المناسبة، نؤكد على مسؤولية الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا القانونية عن عدوان ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، الذي ذهب ضحيته المئات من المدنيين العراقيين، وتم خلاله تدمير البنى اﻷساسية والمنشآت الاقتصادية والتعليمية والخدمية.
    La première expérience a été amère, avec l'attentat qui a coûté la vie à Sergio Vieira de Mello et à ses collègues. Elle ne devrait cependant pas nous dissuader. UN وصحيح أن التجربة الأولى كانت مريرة بوقوع التفجيرات التي راح ضحيتها سيرجيو فييرا دي ميلو والعديد من زملائه، ولكنها لا ينبغي أن تردعنا عن العمل.
    Le conflit du Haut-Karabakh a coûté la vie à plus de 10 000 personnes et provoqué le déracinement de près d'un million de personnes innocentes au cours des cinq dernières années. UN إن الصراع بشأن ناغورني - كاراباخ أزهقت فيه أرواح ما يزيد على ٠٠٠ ١٠ شخص، وتسبب في نزوح ما يقرب من مليون شخص برئ من ديارهم خلال السنوات الخمس الماضية.
    Comment on l'a indiqué plus haut, la Commission est en mesure de conclure qu'Ahmed Abou Adass n'est pas le commando suicide qui a déclenché l'explosion qui a coûté la vie à Rafic Hariri. UN 39 - وكما ذُكر سابقا، يمكن للجنة أن تستنج أنّ أحمد أبو عدس ليس الانتحاري الذي نفذ الاعتداء الذي استهدف رفيق الحريري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد