La Division des questions juridiques générales a communiqué à ses bureaux clients un organigramme indiquant notamment quels juristes sont affectés à chaque domaine d'activité, et prévoit d'agrandir son site Web pour y incorporer ces informations. | UN | زودت شعبة الشؤون القانونية العامة المكاتب التي تتعامل معها بهيكلها التنظيمي، بما في ذلك تعيين المحامين لكل مجموعة من المجموعات، وهي تسعى إلى توسيع نطاق موقعها على الشبكة لإدراج هذه المعلومات |
À ce jour, la FIAS a communiqué à l'ONU les coordonnées de 231 champs de batailles et sites bombardés, ainsi que de 331 champs de tirs. | UN | وحتى الآن، زودت القوة الدولية الأمم المتحدة بإحداثيات 231 موقع إسقاط جوي وساحة قتال و 331 ساحة رماية. |
Donnant suite à l'une des réponses qu'il a ainsi reçues, le Comité a communiqué à l'État concerné des informations censées lui faciliter l'adoption des mesures en question. | UN | واستجابة لأحد هذه الردود، زودت اللجنة الدولة المعنية بالمعلومات اللازمة لتيسير تنفيذ تلك التدابير. |
Le 15 mars 2005, la Mission des États-Unis a communiqué à l'Organisation des détails sur les modalités de l'offre, qui étaient essentiellement identiques à celles qui figuraient dans le document A/59/441. | UN | 3 - وفي 15 آذار/مارس 2005، زوّدت بعثة الولايات المتحدة لدى الأمم المتحدة، الأمم المتحدة بتفاصيل شروط عرض القرض. وهذه الشروط مماثلة أساسا للشروط الواردة في الوثيقة A/59/441. |
À ce jour, l'Iran a communiqué à l'Agence un QRD initial et trois QRD révisés : | UN | 24 - وحتى هذا التاريخ، زوّدت إيران الوكالة باستبيان معلومات تصميمية أولي وبثلاثة استبيانات معلومات تصميمية منقحة: |
34. À la 1071e séance plénière, le 14 juin 2007, le Secrétaire général de la Conférence a communiqué à celle-ci un deuxième message du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Ban Ki-moon (CD/PV.1071). | UN | 34- وفي الجلسة العامة 1071 المعقودة في 14 حزيران/يونيه 2007، نقل الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح إلى المؤتمر رسالةً ثانية من الأمين العام للأمم المتحدة، السيد بان كي مون (CD/PV.1071). |
Le Comité a communiqué à tous ses interlocuteurs la teneur de son rapport et espère que les propositions qu’il adresse à la Cinquième Commission recueilleront l’agrément de l’OMC. | UN | وقد أطلعت اللجنة جميع من تحادثت معهم على فحوى تقريرها وهي تأمل في أن تنال المقترحات التي تقدمها إلى اللجنة الخامسة موافقة منظمة التجارة العالمية. |
Dans les cas où l'auteur a communiqué à l'État partie des allégations corroborées par des témoignages sérieux et où tout éclaircissement supplémentaire dépend de renseignements que l'État partie est seul à détenir, le Comité peut estimer ces allégations fondées si l'État partie n'apporte pas des preuves et des explications satisfaisantes. | UN | وفي الحالة التي يكون فيها صاحب البلاغ قد أبلغ الدولة الطرف بادعاءات تؤكدها شهادات موثوقة، وحيث يرتبط كل توضيح إضافي بمعلومات بحوزة الدولة الطرف دون سواها، يمكن للجنة أن تعتبر هذه الادعاءات مدعومة بأدلة عندما لا تقدم الدولة الطرف أدلة وإيضاحات مرضية. |
Dans une lettre datée du 15 juin 2011, l'Iran a communiqué à l'Agence un calendrier actualisé pour l'exploitation de l'ICU. | UN | 36 - وفي رسالة مؤرخة 15 حزيران/يونيه 2011، زودت إيران الوكالة بجدول مستوفى حول تشغيل مرفق تحويل اليورانيوم. |
47. En décembre 1993, la Commission a communiqué à l'Iraq des formulaires modèles pour les déclarations initiales de ce dernier, requises au titre du plan de contrôle et de vérification continus, concernant les installations chimiques à double fin. | UN | ٤٧ - في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، زودت اللجنة العراق بصيغ نموذجية لﻹعلانات اﻷولية عن المرافق الكيميائية المزدوجة الغرض المطلوب منه تقديمها بموجب خطة الرصد والتحقق المستمرين. |
La Représentante spéciale du Secrétaire général concernant la situation des défenseurs des droits de l'homme a adressé un questionnaire à Bahreïn lui demandant de fournir des informations pour le rapport qu'elle prépare sur les États. Bahreïn a communiqué à la Représentante spéciale les renseignements dont il disposait; | UN | - أرسل الممثل الخاص للمدافعين عن حقوق الإنسان استبيان، في إطار إعداده تقريراً عن الدول يطلب فيه معلومات مختصره عن البحرين، ولقد زودت البحرين الممثل الخاص بالمعلومات المتاحة؛ |
Toutefois, avant les élections de 2005 au Majlisi Oli (Parlement), le Ministère de la justice, dans une lettre datée du 16 décembre 2004, a communiqué à la Commission électorale la liste de tous les partis politiques enregistrés auprès du Ministère avec les noms de leurs dirigeants. | UN | بيد أن وزارة العدل زودت لجنة الانتخابات قبل الانتخابات البرلمانية لعام 2005، في رسالة مؤرخة 16 كانون الأول/ديسمبر 2004، بقائمة بجميع الأحزاب السياسية المسجلة لدى وزارة العدل وبأسماء قادتها. |
En réponse à une demande de l'Agence, l'Iran a communiqué à cette dernière, dans une lettre datée du 13 mars 2012, des informations se rapportant à l'irradiation de matières nucléaires provenant de l'UFC. | UN | واستجابة لطلب من الوكالة، زودت إيران الوكالة، في رسالة مؤرخة 13 آذار/مارس 2012، بمعلومات تتصل بتشعيع المواد النووية الواردة من مصنع إنتاج الوقود. |
Comme il lui avait été demandé, l'Iran a communiqué à l'Agence des informations supplémentaires sur l'irradiation des matières nucléaires reçues de l'UFC ainsi que les plans de l'exploitant du RRT pour l'irradiation de ces matières. | UN | وبناء على الطلب، زوّدت إيران الوكالة بمزيد من المعلومات عن تشعيع المواد النووية الواردة من محطة تصنيع الوقود، وكذلك خطط مشغِّل مفاعل طهران البحثي المتعلقة بتشعيع مثل هذه المواد. |
16. Dans une lettre datée du 26 septembre 2010, l'Iran a communiqué à l'Agence un QRD révisé dans lequel il déclarait que l'IECF avait désormais pour but de mener des travaux de R D et de produire de l'UF6 enrichi jusqu'à 5 % en 235U. | UN | 16 - وفي رسالة مؤرخة 26 أيلول/سبتمبر 2010، زوّدت إيران الوكالة بصيغة منقحة من استبيان المعلومات التصميمية أفادت فيها إيران أن الهدف من محطة فوردو لإثراء الوقود بات الآن يشمل أعمال البحث والتطوير بالإضافة إلى إنتاج سادس فلوريد اليورانيوم المثرى بنسبة تصل إلى 5.0 في المائة من اليورانيوم - 235. |
En septembre 2010, l'Iran a communiqué à l'Agence un QRD révisé dans lequel il déclarait que l'IECF avait pour but de mener des travaux de R-D et de produire de l'UF6 enrichi jusqu'à 5 % en 235U. | UN | 21 - وفي أيلول/سبتمبر 2010، زوّدت إيران الوكالة بصيغة منقحة من استبيان المعلومات التصميمية أفادت فيها إيران أن الهدف من محطة فوردو لإثراء الوقود بات يشمل أعمال البحث والتطوير بالإضافة إلى إنتاج سادس فلوريد اليورانيوم المثرى بنسبة تصل إلى 5 في المائة من اليورانيوم - 235. |
En septembre 2010, l'Iran a communiqué à l'Agence un QRD révisé, dans lequel il déclarait qu'en plus de la production d'UF6 enrichi jusqu'à 5 % en 235U, l'IECF avait aussi pour but de mener des travaux de R-D. | UN | 21 - وفي أيلول/سبتمبر 2010، زوّدت إيران الوكالة بصيغة منقحة من استبيان المعلومات التصميمية أفادت فيها إيران أن الهدف من محطة فوردو لإثراء الوقود بات يشمل أعمال البحث والتطوير بالإضافة إلى إنتاج سادس فلوريد اليورانيوم المثرى بنسبة تصل إلى 5 في المائة من اليورانيوم - 235. |
À la 1071e séance plénière, le 14 juin 2007, le Secrétaire général de la Conférence a communiqué à celle-ci un deuxième message du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Ban Ki-moon (CD/PV.1071). | UN | 34 - وفي الجلسة العامة 1071 المعقودة في 14 حزيران/يونيه 2007، نقل الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح إلى المؤتمر رسالةً ثانية من الأمين العام للأمم المتحدة، السيد بان كي مون (CD/PV.1071). |
À la 1047e séance plénière, le 22 janvier 2007, le Secrétaire général de la Conférence a communiqué à celle-ci le message que lui adressait le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Ban Ki-moon, à l'occasion de l'ouverture de la session de 2007 (CD/PV.1047). | UN | 33 - وفي الجلسة العامة 1047 المعقودة في 22 كانون الثاني/يناير 2007، نقل الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح إلى المؤتمر رسالةً من الأمين العام للأمم المتحدة، السيد بان كي مون، بمناسبة افتتاح دورة عام 2007 (CD/PV.1047). |
Au cours de consultations tenues par le Conseil de sécurité le 20 octobre 2011, la Présidente a communiqué à ses membres les principales conclusions du rapport et rendu compte des délibérations du Comité sur le rapport du Groupe ainsi que sur ses recommandations. | UN | وأثناء مشاورات مجلس الأمن المعقودة في 20 تشرين الأول/ أكتوبر 2011، أطلعت رئيسة اللجنة أعضاء المجلس على النتائج الرئيسية الواردة في التقرير وعلى مناقشات اللجنة بشأن تقرير الفريق وتوصياته. |
Dans les cas où l'auteur a communiqué à l'État partie des allégations corroborées par des témoignages sérieux et où tout éclaircissement supplémentaire dépend de renseignements que l'État partie est seul à détenir, le Comité peut estimer ces allégations fondées si l'État partie n'apporte pas des preuves et des explications satisfaisantes. | UN | وفي الحالة التي يكون فيها صاحب البلاغ قد أبلغ الدولة الطرف بادعاءات تؤكدها شهادات موثوقة، وحيث يرتبط كل توضيح إضافي بمعلومات بحوزة الدولة الطرف دون سواها، يمكن للجنة أن تعتبر هذه الادعاءات مدعومة بأدلة عندما لا تقدم الدولة الطرف أدلة وإيضاحات مرضية. |