Le pourcentage de la population vivant dans un logement inférieur aux normes, sans salle de bains ou sans toilettes, par exemple, a considérablement baissé. | UN | وانخفضت انخفاضا كبيرا نسبة السكان الذين يعيشون في مساكن دون المستوى أي مساكن تخلو من الحمامات أو دورات المياه. |
Le produit national brut (PNB) par habitant de l'Albanie a considérablement baissé par rapport à son niveau de 1989, qui était de 900 dollars. | UN | وانخفضت حصة الفرد من الناتج القومي الاجمالي ﻷلبانيا انخفاضا كبيرا عن المستوى الذي كانت عليه في عام ١٩٨٩ والبالغ ٩٠٠ دولار. |
Le taux de mortalité infantile a considérablement baissé. | UN | وانخفض معدل الوفيات بين اﻷطفال انخفاضا كبيرا. |
Le nombre des autochtones a considérablement baissé durant la période coloniale à cause du travail forcé, des guerres, de la malnutrition due à la destruction du milieu naturel, de maladies, voire d'une extermination délibérée. | UN | فقد انخفضت أعداد السكان لديها انخفاضاً شديداً أثناء الفترة الاستعمارية نتيجة للتشغيل القسري والحروب وسوء التغذية بسبب إتلاف البيئة الطبيعية وتفشي الأمراض، بل وحتى الإبادة المخططة. |
En 1998, l'écart entre le taux de croissance des exportations et celui des importations (qui se sont respectivement élevés à 10 % et à 14 % selon les estimations) a considérablement baissé, même si un lourd déficit du commerce extérieur persiste. | UN | وفي عام 1998، انخفض بشدة التباين بين معدلي نمو الصادرات والواردات (قُدر نمو الصادرات بنسبة 10 في المائة وقُدر نمو الواردات بنسبة 14 في المائة)، غير أنه لا يزال يوجد عجز حاد في التجارة الخارجية. |
Or, l’appui aux PMA a considérablement baissé en 1998, par rapport à 1997. | UN | غير أن الدعم المقدم الى أقل البلدان نموا انخفض كثيرا في عام ٨٩٩١ مقارنة بعام ٧٩٩١. |
249. Le Comité sait que le niveau de vie de la plupart des territoires d'outremer est relativement élevé, mais il s'alarme de ce que le niveau de vie de Montserrat a considérablement baissé depuis l'éruption volcanique qui a détruit les deux tiers de l'île. | UN | 249- تدرك اللجنة أن جل أقاليم ما وراء البحار تتمتع بمسوى معيشة مرتفع نسبيا، بيد أنها قلقة في نفس الوقت لأن مستوى المعيشة في منتسيرات قد انخفض بشكل ملحوظ منذ انفجار البركان الذي دمر ثلثي الجزيرة. |
Le nombre de personnes en détention provisoire a considérablement baissé et ne représente plus que 24 %, contre 76 % de détenus déjà condamnés. | UN | وقال إن عدد المعتقلين في الحبس الاحتياطي انخفض إلى حد كبير وما عاد يشكل سوى 24 في المائة مقابل 76 في المائة من المعتقلين المدانين. |
Aussi étonnant que cela puisse paraître, le taux de criminalité a considérablement baissé au cours de cette période. | UN | ومما يثير الإعجاب أن معدلات الجريمة في تلك الفترة انخفضت انخفاضا مذهلا. |
Le rapport montre que le taux de criminalité mesuré par l'enquête a considérablement baissé dans les pays industrialisés au cours des dix dernières années. | UN | ويبيّن التقرير أن مستويات الجريمة التي قاستها الدراسة، في البلدان الصناعية، قد انخفضت انخفاضا كبيرا خلال العقد الماضي. |
Le nombre des victimes demeure élevé, mais il a considérablement baissé au cours des trois dernières années. | UN | ورغم أن هذا العدد ما زال مرتفعا، فإن هناك انخفاضا كبيرا مقارنة بكل سنة من السنوات الثلاث الماضية. |
En conséquence, le nombre de plaintes contre les forces de sécurité a considérablement baissé dans le pays. | UN | وأضافت أنه نتيجة لذلك انخفض عدد الشكاوى المقدمة ضد قوات الأمن انخفاضا كبيرا جدا في جميع أنحاء البلد. |
On ne dispose pas encore des chiffres pour beaucoup de pays, mais le taux de croissance aura certainement été inférieur en 1994 étant donné que le taux a considérablement baissé en Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | ولم تتوفر بعد أرقام عام ١٩٩٤ فيما يتعلق بكثير من البلدان، غير أنه لا بد أن يبلغ متوسط معدل النمو أدنى مما كان عليه بسبب انخفاض معدل النمو في بابوا غينيا الجديدة انخفاضا كبيرا. |
En outre, au cours de la décennie écoulée, la prévalence de la maladie chez les travailleuses du sexe a considérablement baissé, passant de plus de 80 % à près de 25 % actuellement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، انخفض انتشار المرض بين المشتغلين بالجنس على أساس تجاري انخفاضا كبيرا خلال العقد الماضي، من أكثر من 80 في المائة إلى 25 في المائة حاليا. |
Le nombre des assassinats et des pillages a considérablement baissé depuis le retour du président Aristide, le 15 octobre 1994, et les appels réitérés à la réconciliation qu'il a lancés ont beaucoup contribué à prévenir les violations des droits de l'homme. | UN | وانخفض عدد حوادث القتل والنهب انخفاضا كبيرا إثر عودة الرئيس أريستيد في ٥١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، وقد كانت نداءاته المتكررة للمصالحة حافزا بالغ اﻷهمية لوقف انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
La mortalité y a considérablement baissé : alors que le nombre de morts était de deux en moyenne par jour auparavant, le mois de novembre n'a enregistré aucun décès. | UN | كما أن معدل الوفيات انخفض فيها انخفاضا كبيرا: ففي حين كان عدد الوفيات سابقا ٢ في المتوسط في اليوم الواحد، لم يسجل شهر تشرين الثاني/نوفمبر أية حالة وفاة. |
En 2003, le nombre de réfugiés a considérablement baissé dans le monde, pour la deuxième année consécutive, pour passer à 9,7 millions de personnes, en raison, dans une large mesure, d'un nombre important de rapatriements librement consentis dans plusieurs régions du monde. | UN | فخلال عام 2003، سجّل عدد اللاجئين على نطاق العالم انخفاضاً شديداً للسنة الثانية على التوالي، ليبلغ 9.7 ملايين لاجئ. ويُعزى هذا الانخفاض، إلى حد كبير، إلى ارتفاع معدلات العودة الطوعية إلى الوطن في أرجاء عديدة من العالم(). |
En 1998, l'écart entre le taux de croissance des exportations et celui des importations (qui se sont respectivement élevés à 10 % et à 14 % selon les estimations) a considérablement baissé, mais le pays continue de faire face à un lourd déficit du commerce extérieur. | UN | وفي عام 1998، انخفض بشدة التباين بين نسب نمو الصادرات والواردات (وقدر نمو الصادرات بنسبة 10 في المائة وقدر نمو الواردات بنسبة 14 في المائة)، غير أنه ما زال يوجد عجز حاد في التجارة الخارجية. |
Il est particulièrement préoccupant de constater que le personnel affecté aux fonctions de suivi et d'évaluation en Afrique a considérablement baissé par rapport à son pourcentage auparavant élevé. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص أن عدد الموظفين المعينين للرصد والتقييم في المنطقة الأفريقية انخفض كثيرا من نسبة مئوية كانت عالية من قبل. |
Au Nord-Katanga, après les principales opérations de DDR menées en 2005 et en 2006, le nombre d'enfants quittant des groupes armés a considérablement baissé. | UN | 99 - في كاتنغا الشمالية، انخفض إلى حد كبير عدد الأطفال المنفصلين عن الجماعات المسلحة بعد الانتهاء من العمليات الرئيسية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج المنفذة في عامي 2005 و 2006. |