En conséquence, déclare le conseil, l'auteur a contesté la légalité de la décision de la Commission électorale de rayer son nom de la liste des candidats car elle avait été prise sur la base de la conclusion du CLN. | UN | وبالتالي ترى المحامية أن مقدمة الشكوى قد طعنت في قانونية قرار اللجنة بحذف اسمها من قائمة المرشحين للانتخابات، الذي اتخذ على أساس النتيجة التي توصل إليها مجلس الدولة للغات. |
En conséquence, déclare le conseil, l'auteur a contesté la légalité de la décision de la Commission électorale de rayer son nom de la liste des candidats car elle avait été prise sur la base de la conclusion du CLN. | UN | وبالتالي ترى المحامية أن مقدمة الشكوى قد طعنت في قانونية قرار اللجنة بحذف اسمها من قائمة المرشحين للانتخابات، الذي اتخذ على أساس النتيجة التي توصل إليها مجلس الدولة للغات. |
Le Comité, notant que l'État partie a contesté la recevabilité de la requête, doit d'abord se prononcer sur ce point. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية الشكوى، وعليه، فإنه يتعين على اللجنة أن تنظر في مقبولية الحالة. |
Le Gouvernement s'est opposé, notamment, à la participation à la Mission du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Zaïre et a contesté la période couverte par le mandat de la Mission. | UN | وقد اعترضت الحكومة المذكورة على أمور شتى من بينها أن البعثة ضمت المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في زائير، كما اعترضت على الفترة التي تغطيها ولايته. |
Le défendeur a nommé un arbitre, mais il a contesté la compétence du tribunal d'arbitrage au motif qu'il n'y avait ni contrat écrit ni convention d'arbitrage. | UN | وعيَّن المدَّعى عليه محكَّماً، إلاَّ أنَّه طعن في اختصاص هيئة التحكيم استناداً إلى عدم وجود عقد مكتوب وعدم وجود اتفاق تحكيم. |
Il a également fait des constatations troublantes sur la lenteur des procédures judiciaires et a contesté la compétence et l'indépendance de certains juges. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أبدى المجلس القضائي ملاحظات مقلقة حول التأخيرات المطوﱠلة في عمل المحاكم وطعن في كفاءة بعض القضاة وفي استقلالهم. |
8. Le Gouvernement note que Liu Nianchun a contesté la décision et qu'il a demandé, le 16 juillet 1996, à sa femme, Chu Hailan, de déposer un recours administratif. | UN | 8- وتلاحظ الحكومة أن ليو نيانشون اعترض على ذلك وأنه طلب من زوجته شو هايلان في 16 تموز/يوليه 1996 أن تقدم استئنافاً إدارياً إلى المحاكم. |
6.3 Le Comité note que l'État partie a contesté la recevabilité de la plainte au motif que les recours internes n'auraient pas été épuisés. | UN | 6-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف طعنت في مقبولية الشكوى بسبب عدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية. |
6.2 Le Comité note que l'État partie a contesté la recevabilité de l'intégralité de la communication. | UN | 6-2 وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف طعنت في مقبولية البلاغ برمته. |
7.3 Le Comité note que l'État partie a contesté la recevabilité de la communication sans toutefois avancer d'arguments précis relevant des articles 1er à 5, paragraphe 2, du Protocole facultatif. | UN | 7-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف طعنت في مقبولية البلاغ، لكن دون تقديم أي حجج محددة بموجب المواد من 1 إلى 5، الفقرة 2 من البروتوكول الاختياري. |
8.2 Le Comité note que l'État partie a contesté la recevabilité de la plainte originelle, affirmant que les recours internes n'avaient pas été épuisés puisque l'auteur n'avait pas demandé l'autorisation de former un recours devant la section judiciaire du Conseil privé. | UN | 8-2 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف طعنت في مقبولية الطلب الأصلي زاعمة أن سبُل الانتصاف المحلية لم تستنفد نظرا لأن صاحب البلاغ لم يقدم التماسا إلى اللجنة القضائية لمجلس الملكة. |
4. Toutefois, comme il est indiqué à l’additif au présent rapport (E/CN.4/1997/7/Add.1, par. 435), le Gouvernement saoudien a contesté la validité des raisons pour lesquelles le Rapporteur spécial s’occupait des cas de châtiments corporels. | UN | ٤- ولكن حكومة المملكة العربية السعودية، كما جاء في ملحق هذا التقرير )E/CN.4/1997/7/Add.1، الفقرة ٥٣٤( - طعنت في اﻷساس الذي يقوم عليه اهتمام المقرر الخاص بالعقوبة البدنية. |
9.2 Le Comité note que l'État partie a contesté la recevabilité de la communication ratione materiae. | UN | 9-2 لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية البلاغ على أساس الموضوع. |
6.3 Le Comité relève que l'État partie a contesté la recevabilité de la communication au motif qu'elle avait été soumise par un conseil et non par l'auteur lui-même. | UN | 6-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اعترضت على مقبولية البلاغ، ذلك أن البلاغ قدمه المحامي وليس صاحب البلاغ نفسه. |
Il précise qu'en date du 21 novembre 2008, le Gouvernement suisse a contesté la recevabilité de la requête. | UN | وأوضحت أن الحكومة السويسرية اعترضت على مقبولية الشكوى في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
Il précise qu'en date du 21 novembre 2008, le Gouvernement suisse a contesté la recevabilité de la requête. | UN | وأوضحت أن الحكومة السويسرية اعترضت على مقبولية الشكوى في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
Il relève que l'auteur a contesté la légalité des décisions de la CEC par la voie administrative et par la voie civile. | UN | وهي تلاحظ أن صاحب البلاغ طعن في مدى قانونية القرارات التي اتخذتها اللجنة المركزية للانتخابات في إطار إجراءات إدارية ومدنية. |
Il relève que l'auteur a contesté la légalité des décisions de la CEC par la voie administrative et par la voie civile. | UN | وهي تلاحظ أن صاحب البلاغ طعن في مدى قانونية القرارات التي اتخذتها اللجنة المركزية للانتخابات في إطار إجراءات إدارية ومدنية. |
2.6 Il a contesté la légalité de la disposition de l'article 95, paragraphe 7, qui le touche auprès du Tribunal constitutionnel fédéral le 12 juillet 2002. | UN | 2-6 وطعن في قانونية الحكم الوارد في الباب 95(7) أمام المحكمة الدستورية الاتحادية بتاريخ 12 تموز/يوليه 2002. |
Il a contesté la décision, mais sans succès. | UN | وقد اعترض على القرار، ولكن بدون جدوى. |
En mai 2007 (la date exacte n'est pas communiquée), l'auteur a contesté la décision de refus devant le tribunal interdistricts de Bichkek. | UN | وفي أيار/مايو 2007 (لم يحدد التاريخ بالضبط)، رفع صاحب البلاغ شكوى ضد هذا الرفض أمام محكمة بيشكيك المشتركة بين المقاطعات. |
Les parties étaient initialement convenues de se soumettre à cet arbitrage, mais Deco a ensuite allégué que cet accord était entaché de fraude de la part de GPA puis a contesté la compétence de la CCI et intenté une action contre GPA dans l'Ontario. | UN | وقد وافق الطرفان ابتداء على هذا التحكيم ولكن ديكو ادّعت بعد ذلك أن الاتفاق انطوى على احتيال من شركة GPA واعترضت على اختصاص الغرفة التجارية الدولية وبدأت اجراءات في أونتاريو ضد شركة GPA. |
L'État partie a contesté la crédibilité du requérant et l'authenticité de plusieurs documents fournis au Comité. | UN | وطعنت الدولة الطرف في مصداقية صاحب الشكوى وفي صحة عدد من الوثائق المقدمة إلى اللجنة. |
Il a contesté la déclaration du conseil pour qui il serait vain de présenter des documents aux autorités suédoises. | UN | وتعترض الدولة الطرف على بيان المحامي بأنه لا جدوى من تقديم وثائق إلى السلطات السويدية. |