ويكيبيديا

    "a continué d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واصلت
        
    • واصل
        
    • وواصلت
        
    • استمر
        
    • واستمر
        
    • استمرت
        
    • وظلت
        
    • وتواصل
        
    • وظل
        
    • ويواصل
        
    • فتئ
        
    • برح
        
    • وقد ظلت
        
    • إلى استمرار الاتجاه
        
    • واحتفظت
        
    Après avoir entendu le rapport, la plénière a continué d'examiner en séance publique la cohérence du processus d'examen. UN وبعد أن استمعت اللجنة بكامل هيئتها إلى التقرير، واصلت النظر في مدى اتساق عملية الاستعراض في جلسة علنية.
    Le Gouvernement chypriote a continué d'exécuter son programme unilatéral d'exhumation et d'identification des corps. UN كما واصلت حكومة قبرص برنامجها الذي تنفذه من جانب واحد لاستخراج الجثث والتعرف على رفات القتلى.
    Il a continué d'avoir recours au système de deux poids deux mesures pour traiter les questions relatives à la paix et à la sécurité dans différentes parties du monde. UN فقد واصل المجلس تطبيق معايير مزدوجة في تناوله القضايا المتصلة بالسلم واﻷمن في بقاع العالم المختلفة.
    34. En 1993, le Programme alimentaire mondial (PAM) a continué d'accorder une priorité élevée aux États membres de l'OUA. UN ٣٤ - واصل برنامج اﻷغذية العالمي، خلال عام ١٩٩٣، منح أولوية عالية للدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية.
    En 1999, le Comité spécial a continué d'examiner la question des activités militaires dans les territoires non autonomes. UN وواصلت اللجنة الخاصة في عام ١٩٩٩ بحث مسألة اﻷنشطة العسكرية في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    La KFOR a continué d'aider la MINUK en assurant la sécurité de zone et l'appui correspondant. UN وواصلت قوة كوسوفو مساعدة البعثة عن طريق توفير الأمن في المنطقة وما يرتبط بذلك من دعم.
    En même temps, l'ONU a continué d'accorder une assistance essentielle aux peuples dans les pays en développement. UN وفي الوقت نفسه، واصلت اﻷمم المتحدة تقديم مساعدة أساسية إلى شعوب البلدان النامية.
    À la quarante-huitième session, la Commission a continué d'obtenir des résultats tangibles eu égard à son ordre du jour. UN في الدورة الثامنة واﻷربعين، واصلت اللجنة تحقيق نتائج ملموسة فيما يتعلق بجدول أعمالها.
    ii) En 1993, la Division a continué d'affecter un nombre sans cesse croissant d'administrateurs et d'agents des services généraux aux missions de maintien de la paix. UN ' ٢ ' وفي عام ١٩٩٣، واصلت الشعبة توفير عدد متزايد من الموظفين التقنيين وموظفي الخدمات العامة لبعثات حفظ السلم.
    Conformément à son mandat, la MINUAR a continué d'assurer la sécurité de toutes les opérations humanitaires dans le pays. UN ووفقا لولاية البعثة، فقد واصلت تقديم الدعم في مجال اﻷمن إلى جميع العمليات اﻹنسانية في رواندا.
    La MONUSCO a continué d'harmoniser l'appui à la réforme pour le compte du Gouvernement congolais. UN فقد واصلت البعثة بذل جهودها الرامية إلى تنسيق دعم إصلاح قطاع الأمن المقدم إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En 2010, le Groupe de l'audit interne et des investigations a continué d'assurer des services de ce type, et il a notamment prêté avis sur plusieurs politiques et procédures. UN وخلال عام 2010، واصل الفريق تقديم عدد من هذه الخدمات، شمل مثلا تقديم تعليقات على عدد من السياسات والإجراءات.
    En 2010, l'UNODC a continué d'apporter une assistance technique à plusieurs pays par le biais de ce programme. UN 67- وضمن إطار هذا البرنامج، واصل المكتب في عام 2010 تقديم المساعدة التقنية إلى مجموعة منوعة من البلدان.
    i) Le Centre a continué d'élargir sa mission dans le domaine de l'assistance technique, en particulier en Amérique latine et dans les Caraïbes et en Afrique. UN `1` واصل المركز توسيع دوره في مجال تقديم المساعدة التقنية، ولا سيما في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريـبي وأفريقيا.
    La MONUIK a continué d'assurer le contrôle des mouvements pour tous les aéronefs des Nations Unies opérant dans la zone. UN وواصلت البعثة تقديم خدمات مراقبة الحركة لجميع طائرات اﻷمم المتحدة العاملة في المنطقة.
    Elle a continué d'assurer le contrôle des mouvements pour tous les aéronefs des Nations Unies opérant dans la zone. UN وواصلت البعثة تقديم خدمات مراقبة الحركة لجميع طائرات اﻷمم المتحدة العاملة في المنطقة.
    Elle a continué d'examiner diverses questions de fond, d'organisation et de méthodologie liées à son mandat. UN وواصلت اللجنة مناقشة مختلف القضايا الموضوعية والتنظيمية والمنهجية المتصلة بولايتها.
    Toutefois, la consommation de cannabis parmi les élèves du secondaire a continué d'augmenter. UN بيد أنَّ تعاطي القنّب استمر في التزايد بين صفوف طلاب المدارس الثانوية.
    Le Bureau a continué d'apporter son soutien au Groupe consultatif ad hoc sur Haïti. UN واستمر المكتب أيضا في تقديم الدعم إلى الفريق الاستشاري المخصص لهايتي التابع للمجلس.
    Là, l'auteur a été frappé, puis ramené dans le fourgon où il a continué d'être maltraité. UN وهناك، تعرض صاحب البلاغ للضرب، ثم اقتيد من جديد إلى سيارة المساجين حيث استمرت إساءة معاملته.
    Le Mexique a continué d'être un pays de transit essentiel pour les envois de cocaïne destinés aux États-Unis. UN وظلت المكسيك بلد عبور رئيسياً لشحنات الكوكايين الداخلة إلى الولايات المتحدة.
    Le droit de veto a continué d'être contesté, de nombreuses délégations préconisant soit sa suppression pure et simple, soit son abolition. UN وتواصل انتقاد حق النقض إذ شددت وفود عديدة على ضرورة إلغائه أو الحد من استخدامه. التطورات حتى الآن
    Le programme d'éducation a continué d'être perturbé par les actes de violence survenant à l'intérieur ou à proximité des écoles. UN وظل العنف في المدارس وحولها يؤدي الى تعطيل البرنامج التعليمي.
    Le Secrétaire général, M. Kofi Annan, a continué d'assumer avec succès ses fonctions de plus haut fonctionnaire de l'Organisation. UN ويواصل الأمين العام كوفي عنان إعطاء صورة طيبة عن نفسه بوصفه كبير المسؤولين التنفيذيين عن منظمتنا، الأمم المتحدة.
    Le Forum du Pacifique Sud a continué d'inviter les pays métropolitains à prendre en considération les souhaits des populations des territoires et de respecter leur droit à l'autodétermination. UN وما فتئ محفــل جنــوب المحيط الهادىء يدعو البلدان التي كانت تستعمر المنطقة الى أن تأخذ بعين الاعتبار رغبـات شعــوب اﻷقاليـم وأن تحترم حقها في تقرير المصير.
    E. Tourisme Le secteur touristique de l'archipel a continué d'enregistrer un des taux de croissance les plus rapides de toutes les Caraïbes. UN 28 - ما برح قطاع السياحة في جزر تركس وكايكوس يسجل معدلا من أسرع معدلات النمو في منطقة البحر الكاريبي برمتها.
    Mitrovica a continué d'être un point chaud de la violence à motivation ethnique. UN 23 - وقد ظلت ميتروفيتشا أسوأ مثال لأعمال العنف المرتبكة لأسباب إثنية.
    11. Prend note des activités et initiatives promotionnelles entreprises par l'administration du centre de conférence de la Commission économique pour l'Afrique, grâce auxquelles le taux d'utilisation des installations du centre a continué d'augmenter en 2009; UN 11 - تلاحظ أن مواصلة جهود ومبادرات الترويج التي يضطلع بها القائمون على إدارة مركز المؤتمرات التابع للجنة الاقتصادية لأفريقيا أدت في عام 2009 إلى استمرار الاتجاه نحو زيادة استخدام المباني؛
    L'Office a continué d'avoir des relations constructives avec le Gouvernement libanais. UN واحتفظت الأونروا بعلاقة بنّاءة مع حكومة لبنان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد