ويكيبيديا

    "a contribué de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قد أسهم
        
    • وقد أسهمت
        
    • وقد ساهم
        
    • لقد أسهمت
        
    • قد أسهمت
        
    • قامت بإسهام
        
    • أنها أسهمت
        
    Le programme a contribué de manière significative au renforcement des capacités des institutions du Gouvernement palestinien. UN وأضاف أن البرنامج قد أسهم إسهاماً قيماً في بناء قدرات المؤسسات الحكومية الفلسطينية.
    Il est incontestable que l'examen de ce point a contribué de façon inestimable à mobiliser l'opinion publique mondiale en faveur de la cause de la justice et de l'égalité. UN ولا يمكن إنكار أن النظر في هذا البند قد أسهم إسهاما قيما في تعبئة الرأي العام العالمي من أجل قضية العدالة واﻹنصاف.
    Le Pakistan, pour sa part, a contribué de façon active aux opérations de déminage dans le monde entier. UN وقد أسهمت باكستان بنشاط في عمليات إزالة اﻷلغام في جميع أنحاء العالم.
    Le maintien de ces dernières a contribué de manière significative à l'accroissement des effectifs scolaires. UN وقد ساهم إبقاء هذه المطاعم كثيراً في زيادة عدد التلاميذ.
    L'Organisation des Nations Unies a contribué de façon significative à l'instauration de la paix dans cette région. UN لقد أسهمت اﻷمم المتحدة اسهاما كبيرا في إقرار السلم في المنطقة.
    On peut conclure sans risque de se tromper que la presse écrite a contribué de manière positive à créer une atmosphère propice à des élections libres et régulières. UN ويمكن بصورة مأمونة استخلاص أن وسائط الاعلام المطبوعة قد أسهمت بصورة إيجابية في تهيئة مناخ موات لحرية الانتخابات ونزاهتها.
    Il a déclaré accorder sa confiance la plus totale au personnel d'ONU-Habitat, faisant remarquer qu'une réduction de 10 % de l'effectif au cours des cinq derniers mois a contribué de manière appréciable à rééquilibrer le budget. UN وأعرب المدير التنفيذي عن ثقته الكاملة في موظفي موئل الأمم المتحدة مُشيراً إلى أن خفض الوظائف بنسبة 10 في المائة على مدار الشهور الخمسة الماضية قد أسهم بشكل كبير في إعادة التوازن للميزانية.
    La délégation cubaine a contribué de façon constructive à ces discussions et aux démarches engagées pour parvenir à un compromis. UN ووفد كوبا قد أسهم على نحو بنَّـاء في المناقشات وكذلك في الجهود التي بذلت من أجل التوصل إلى حل وسط.
    Comme le Secrétaire général l'a indiqué à juste titre dans son rapport, le Bureau de liaison de l'Union avec l'Organisation des Nations Unies a contribué de manière décisive au renforcement de cette coopération. UN وكما أشار اﻷمين العام وبحق في تقريره، فـــإن مكتــب اتصــال الاتحاد البرلماني الدولي مع اﻷمم المتحدة قد أسهم إسهاما كبيرا في تعزيز هذا التعاون.
    Elle a contribué de façon constructive au règlement de nombreux conflits régionaux et d'autres problèmes graves qui mettent en péril la sécurité internationale. UN وقد أسهمت بصورة بناءة في حسم انتشار الصراعات الاقليمية ومعالجة المشكلات الدقيقة التي تعيق السلم الدولي.
    Le Comité a contribué de façon importante à l'adoption du Protocole facultatif et reçoit de plus en plus de communications. UN وقد أسهمت اللجنة بشكل كبير في اعتماد البروتوكول الاختياري وهي تتلقى أعدادا متزايدة من البلاغات.
    L'Organisation a contribué de manière inestimable à divers domaines fondamentaux, tels que le maintien de la paix, le développement économique, l'aide humanitaire et l'établissement de règles de droit. UN وقد أسهمت اﻷمم المتحدة إسهامات قيمة في عدد من الميادين الحاسمة، بما فيها حفظ السلام والتنمية الاقتصاديــة والمساعــدة اﻹنسانيــة ووضع القواعد القانونية.
    La Conférence de Vienne a contribué de façon décisive à appeler l’attention du public sur les liens étroits existant entre le non-respect des droits de l’homme et les problèmes fondamentaux que connaissent les sociétés. UN وقد ساهم مؤتمر فيينا بشكل حاسم في توجيه نظر الجمهور إلى العلاقات الوثيقة بين عدم احترام حقوق اﻹنسان والمشاكل اﻷساسية التي تعرفها المجتمعات.
    L'architecture de consolidation de la paix récemment établie a contribué de façon positive à la consolidation de la paix et des efforts similaires doivent être déployés dans d'autres situations. V. Recommandations UN وقد ساهم هيكل بناء السلام الذي أنشئ مؤخرا مساهمة إيجابية في توطيد السلام، وينبغي استكشاف إمكانية القيام بجهود مماثلة في حالات أخرى.
    Le fait que les responsables de programme d'Habitat soient placés au même endroit que le PNUD a contribué de façon positive à leur permettre de participer pleinement aux exercices de programmation en tant que parties intégrantes du système des Nations Unies. UN وقد ساهم تناوب تواجد مدراء برنامج الموئل مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مساهمة إيجابية في زيادة قدرتهم على المشاركة بشكل كامل في العمليات البرامجية وذلك، كجزء لا يتجزأ من نظام الأمم المتحدة.
    Ce Traité a contribué de façon très importante à la sécurité internationale en tant que pilier du régime de non-prolifération. UN لقد أسهمت المعاهدة إسهاما هائلا في اﻷمن الدولــي باعتبارها الدعامة اﻷساسية لنظام عدم الانتشــار.
    Ces dernières décennies, l'ONU a contribué de façon positive au processus de décolonisation. UN لقد أسهمت الأمم المتحدة خلال العقود القليلة الماضية بشكل إيجابي في عملية إنهاء الاستعمار.
    Le Comité estime que la réunion a été utile et il espère qu'elle a contribué de façon constructive aux efforts consentis sur le plan international pour favoriser le développement économique du peuple palestinien au cours de la phase de transition. UN واللجنة ترى أن الحلقة كانت تجمّعا مفيدا، وتعرب عن أملها في أن تكون قد أسهمت بصورة بنّاءة في الجهود الدولية الرامية إلى النهوض بالتنمية الاقتصادية للشعب الفلسطيني خلال المرحلة الانتقالية.
    Bien qu'elle ne soit pas signataire de l'Accord fondamental, la République fédérative de Yougoslavie a contribué de façon notable à la mise au point de ce règlement pacifique ainsi que sa mise en oeuvre effective. UN وعلى الرغم من أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ليست طرفا موقعا على الاتفاق اﻷساسي، فإنها قد أسهمت إسهاما هاما في تحقيق الحل السلمي وتنفيذه الناجح حتى اﻵن.
    L'Uruguay continuera d'apporter son soutien à l'Organisation, qui a contribué de manière importante à promouvoir son développement industriel durable et à améliorer le bien-être de sa population. UN وإن أوروغواي سوف تواصل دعم المنظمة، التي قامت بإسهام مهم في تشجيع تنميتها الصناعية المستدامة، وتحسين شروط رفاهة شعبها.
    D'après une évaluation externe, le Réseau est une grande réussite, qui a contribué de façon significative au renforcement des capacités dans la région. UN وتوصّل تقييم خارجي للشبكة إلى أنها أحرزت نجاحا باهرا، مُشيرا إلى أنها أسهمت إلى حد كبير في بناء القدرات في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد