La Conférence a également fourni l'occasion opportune de faire le point sur l'état de la justice pénale, ce qui a couvert des domaines tels que la paix et la justice et la complémentarité. | UN | كما أتاح المؤتمر فرصة طيبة لتقييم حالة العدالة الجنائية. لقد غطى ذلك التقييم مجالات من قبيل السلام والعدالة والتكامل. |
Son intervention a couvert très largement les sujets de préoccupation européenne à l'égard des différentes régions du monde et des crises qui continuent de s'y dérouler. | UN | فقد غطى بيانه إلى حد كبير الشواغل الأوروبية بشأن مناطق مختلفة من العالم والأزمات التي لا تزال تجري فيها. |
Cet audit a couvert aussi bien les programmes scolaires que les inspections, les inscriptions, etc. | UN | وقد غطت هذه المراجعة المناهج الدراسية والتفتيش والقيد بالمدارس، وغير ذلك. |
Au cœur de la tourmente, l'Holocauste a couvert de ses cendres l'ensemble de notre continent. | UN | وفي ذروة الاضطراب، غطت محرقة اليهود برمادها القارة بأكملها. |
Le Royaume-Uni a couvert les frais d'expédition de deux publications. | UN | وقامت المملكة المتحدة بتغطية تكاليف الشحن الخاصة بمنشورين. |
Il a couvert et coordonné la gamme complète des relations étroites que l'Inde entretenait avec ces pays. | UN | وغطى السيد أوتام الطائفة الكاملة من العلاقات الوثيقة التي تقيمها الهند مع هذه البلدان وكفل تنسيقها. |
Dans le cadre de ses émissions quotidiennes, la Radio des Nations Unies a couvert cette manifestation dans les six langues officielles et en portugais. | UN | وغطت إذاعة الأمم المتحدة في البرامج التي تبثها يوميا هذا الحدث باللغات الرسمية الست وباللغة البرتغالية. |
a couvert ! a couvert ! | Open Subtitles | إحتموا , تواروا! |
a couvert ! | Open Subtitles | احتموا! تحرّكوا، تحرّكوا، تحرّكوا! |
Elle se demande combien de femmes ont été touchées par le projet et si celui-ci a couvert l'ensemble des zones rurales. | UN | واستفسرت عن عدد النساء اللاتي استفدن من المشروع، وإذا كان المشروع قد غطى جميع المناطق الريفية. |
Quand tu était à l'hopital, Eddie a couvert mon père et comme sa, nous pouvions être avec toi. | Open Subtitles | عندما كنت انت في المستشفى ادي غطى على دورات ابي |
Price a couvert de nombreux meurtres au cours de sa carrière. | Open Subtitles | برايس غطى مجموعة من الجرائم خلال مساره المهني |
Et une fois terminé, elle a couvert ceci, pour une seule et unique raison. | Open Subtitles | وغضت بصرها عنه وعندما انتهى كل شيء غطت عنه |
Et le meilleur, c'est que la doyenne Munsch a couvert toute l'affaire. | Open Subtitles | أعنى ، الجزء الأفضل هو العميدة مونش هى من غطت على الواقعة |
- Elle l'a couvert en prenant sa place. | Open Subtitles | يبدو انهم تبادلوا الاماكن وانها غطت عليه |
Elle a couvert ses traces pour se volatiliser, comme le ferait toute abjecte et impitoyable tueuse. | Open Subtitles | تقوم بتغطية أثارها وتحاول الإختفاء لأنها فتاة قاتلة وحشية باردة القلب |
On a couvert entièrement cette zone. Rien pour le moment. | Open Subtitles | لقد قمت بتغطية هذه المنطقة بأكملها حتي الآن لا يوجد شيء |
Le tueur savait ce qu'on chercherait et a couvert ses traces. | Open Subtitles | بمعنى آخر، عرف القاتل ما كنّا سنبحث عنه وغطى آثاره. |
Ce projet a couvert les frais préalables au départ ainsi que les frais de transports locaux et internationaux dont les modalités ont été mises au point par l'Organisation internationale pour les migrations (OIM). | UN | وغطى هذا المشروع تكاليف فترة ما قبل المغادرة باﻹضافة إلى تكاليف النقل المحلي والدولي الذي وضعت المنظمة الدولية للهجرة ترتيباته. |
Le véhicule utilisé pour ces levés a couvert une distance d'environ 8 000 kilomètres. | UN | وغطت المركبة لدى القيام بعمليات المسح مسافة تبلغ نحو 000 8 كيلومتر. |
a couvert ! | Open Subtitles | إحتموا |
a couvert... maintenant ! | Open Subtitles | . . احتموا ! الآن |
a couvert! | Open Subtitles | أحتموا |
Et le gars s'est retourné, nous a regardé, et a couvert sa tête avec un paquet et a couru dans l'immeuble. | Open Subtitles | وبعد ذلك ألتف الرجل ونظر إلينا مباشرة وقد أخفى وجهه وركض لداخل المبنى |
a couvert ! | Open Subtitles | ! احتمي |
Le service des transports a couvert l'affaire. | Open Subtitles | ادارة المستشفي تسترت علي الأمر |