Un participant a critiqué le processus de sélection des présidents des organes subsidiaires et réclamé plus de transparence et la démocratisation du processus. | UN | فقد انتقد أحد المشاركين عملية اختيار رؤساء الهيئات الفرعية، مطالبا بإضفاء مزيد من الشفافية والديمقراطية على هذه العملية. |
Cette ligue a critiqué les élections et c'est la raison pour laquelle aussi bien la Ligue que M. Akunin ont fait l'objet de critiques de la part de M. Poutine. | UN | ولقد انتقدت العصبة الانتخابات، وهذا هو السبب في أن السيد بوتن قد انتقد العصبة والسيد أكونين. |
Un État partie a critiqué la façon dont les organes créés en vertu des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme traitent les communications individuelles. | UN | وأشارت إلى أن هناك دولة طرف قد انتقدت الطريقة التي تعالج بها الهيئات المنشأة بمعاهدات فرادى الرسائل. |
On a critiqué le Gouvernement pour les dépenses publiques consacrées à cet événement, estimant qu'il renforçait les stéréotypes sexistes. | UN | وانتقد بعض أعضاء الجمهور إنفاق الحكومة على هذه المناسبة، وقالوا إنها عززت من اﻷدوار النمطية السلبية للجنسين. |
Il a critiqué Israël pour poursuivre les survols provocateurs du territoire libanais. | UN | وانتقد إسرائيل لمواصلتها القيام بطلعات جوية استفزازية فوق إقليم لبنان. |
Elle a critiqué les actes d'intimidation visant des journalistes et s'est inquiétée des conditions dans le système pénitentiaire. | UN | وانتقدت سويسرا تخويف الصحفيين، وأعربت عن قلقها إزاء الظروف السائدة في نظام السجون. |
A cet égard, on a critiqué tant les procédures de promotion elles-mêmes que la rigidité des allocations de postes et de leur gestion. | UN | وفي هذا الصدد توجد انتقادات بشأن إجراءات الترقيات ذاتها وعدم المرونة في تخصيص الوظائف وفي اﻹدارة. |
Cependant, le Parti radical serbe, dirigé par le Premier Ministre adjoint serbe, M. Vojislav Šeselj, a critiqué publiquement la décision de ne pas expulser le chef de la Mission. | UN | ومن ناحية ثانية انتقد علنا الحزب الثوري الصربي الذي يرأسه نائب رئيس وزراء صربيا فوياليف سايلي انتقد علنا قرار عدم طرد رئيس البعثة. |
Il a ensuite fait une déclaration où il a critiqué le comportement de la Fédération de Russie en Tchétchénie et souhaité des négociations qui débouchent sur un règlement pacifique. | UN | ثم أدلى ببيان انتقد فيه أعمال الاتحاد الروسي في الشيشان. ونادى أيضا بإجراء مفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية سلمية. |
Lors d'une réunion spéciale dimanche, le Conseil législatif palestinien a critiqué les attaques à la roquette Qassam prenant pour cible Israël. | UN | وفي جلسة استثنائية عُقدت الأحد الماضي، انتقد المجلس التشريعي الفلسطيني هجمات صواريخ القسام على إسرائيل. |
Bien mieux, le général Bonett a critiqué sévèrement la Fiscalía General pour avoir poursuivi des officiers militaires. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك انتقد اللواء بونيت مكتب النائب العام انتقاداً لاذعاً لاضطهاده المسؤولين في الجيش. |
Une délégation a critiqué la façon dont le rapport décrivait les capacités d'achats du Bureau des services d'achats interorganisations. | UN | وقد انتقد أحد الوفود الوصف الذي ورد في التقرير لقدرات مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات في مجال الشراء. |
Le Canada a critiqué l'Iran pour son bilan en matière de droits de l'homme et a présenté un projet de résolution à cet effet. | UN | فقد انتقدت كندا إيران لسجلها في حقوق الإنسان وقدمت مشروع قرار بهذا المعنى. |
Il a critiqué l'Assemblée générale à plusieurs reprises dans le rapport et s'est fait le reflet de certaines positions nationales que l'Assemblée générale a précédemment rejetées. | UN | فقد انتقدت الجمعية العامة في عدة فقرات من تقريرها وعكست مواقف وطنية معينة تم رفضها من قبل بواسطة الجمعية العامة. |
58. Le 3 mars 1994, B'Tselem a critiqué les méthodes employées par l'armée pour mater l'agitation déclenchée par le massacre d'Hébron. | UN | ٥٨ - وفي ٣ آذار/مارس ١٩٩٤، وفي أعقاب مجزرة الخليل، انتقدت منظمة بتسيلم اﻷسلوب الذي عالج الجيش به الاضطرابات. |
Il a critiqué le manque de professionnalisme et d'expérience des avocats commis d'office dans de nombreux pays, au titre de l'aide juridique. | UN | وانتقد انخفاض مستوى الكفاءة المهنية والخبرة لدى المحامين الذين تقدمهم نظم المساعدة القانونية في العديد من البلدان. |
Le Bureau a eu des discussions avec les auteurs des dissertations et a critiqué l'anthologie et la manifestation. | UN | وأجرى المكتب مناقشات مع أصحاب المقالات وانتقد الكتاب والمسابقة. |
Il a critiqué le rapport du Groupe d'experts sur l'exploitation illégale des ressources naturelles, lui reprochant de n'avoir pas fondé ses conclusions sur des faits incontestables. | UN | وانتقد تقرير فريق الخبراء المعني بالاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية لأنه لم يبن استنتاجاته على أدلة قاطعة. |
Heyzer a critiqué le fait que les travaux de la Conférence reposaient sur des statistiques statiques de la pauvreté. | UN | وانتقدت هايزر حقيقة أن المؤتمر كان يجري أعماله باستخدام إحصاءات فقر جامدة. |
Elle a critiqué la pratique de certains gouvernements tendant à négocier avec des autochtones qui n'étaient pas pleinement représentatifs de leur communauté. | UN | وانتقدت ممارسة بعض الحكومات على تفاوضها مع أفراد من السكان الأصليين لا يمثلون تماماً المجتمع المحلي. |
Le RUF, qui demeure exclu du Gouvernement, a critiqué ces nominations et réaffirmé qu'il ne désarmerait pas tant qu'un gouvernement d'unité nationale ne serait pas formé. | UN | وقد واجهت الجبهة التي ما زالت مستبعدة من الحكم انتقادات لهذه التعيينات، مؤكدة من جديد عدم استعدادها لنـزع سلاحها ما لم يتم تشكيل حكومة وحدة وطنية. |