En outre, cette enquête a débouché sur d'importantes recommandations. | UN | وعلاوة على ذلك فقد أسفر التحقيق عن توصيات مهمة. |
Cette approche a débouché sur l'adoption de la décision 2 qui établit un programme ambitieux sur la question essentielle du désarmement nucléaire. | UN | وقد أسفر هذا النهج عن اعتماد المقرر 2 الذي ينشئ برنامجا طموحا بشأن المسألة الأساسية المتعلقة بنزع السلاح النووي. |
La réunion a débouché sur l'adoption d'un document concis privilégiant l'action, approuvé par les États Membres. | UN | وأسفر الاجتماع عن اعتماد وثيقة ختامية موجزة وعملية المنحى توافقت عليها الدول الأعضاء. |
Cette initiative conjointe a débouché sur l'engagement pris par plus de 155 États participants d'améliorer la protection des réfugiés et des apatrides, ainsi que sur sept nouvelles signatures de la Convention. | UN | وأسفر هذا العمل المشترك عن تعهدات من معظم الدول المشاركة البالغ عددها 155 دولة بتحسين حماية اللاجئين وعديمي الجنسية، بالإضافة إلى انضمام 7 دول جديدة إلى الاتفاقية الأخيرة. |
Cet atelier a débouché sur la réalisation d'une boîte à outils qui a été communiquée à la direction du HCR. | UN | وأسفرت هذه الحلقة عن وضع مجموعة أدوات تم أيضا تقاسمها مع إدارة المفوضية. |
L'opération a débouché sur 177 accords de projets. | UN | وقد أسفرت هذه العملية عن عقد ١٧٧ اتفاقا عن المشاريع. |
La conférence de la semaine dernière a débouché sur une série de recommandations qui guideront nos travaux futurs. | UN | وقد أفضى مؤتمر الأسبوع الماضي إلى سلسلة من التوصيات التي سترشد أعمالنا المقبلة. |
Cette approche a débouché sur l'adoption de la décision 2 qui établit un programme ambitieux sur la question essentielle du désarmement nucléaire. | UN | وقد أسفر هذا النهج عن اعتماد المقرر 2 الذي ينشئ برنامجا طموحا بشأن المسألة الأساسية المتعلقة بنزع السلاح النووي. |
Ce projet pilote a débouché sur les résultats suivants : | UN | وقد أسفر هذا المشروع التجريبي عن ما يلي: |
L'examen commun a débouché sur plusieurs conclusions importantes. | UN | وقد أسفر الاستعراض المشترك عن عدد من النتائج الهامة. |
Cet examen a débouché sur un certain nombre de recommandations tendant à améliorer les synergies et à fusionner certaines activités. | UN | وأسفر الاستعراض عن عدد من التوصيات لتحسين التآزر ودمج الأنشطة. |
Il a débouché sur la création d'une nouvelle structure d'organisation répondant mieux aux exigences du plan global. | UN | وأسفر هذا عن هيكل تنظيمي جديد مهيأ على نحو أفضل للوفاء بمتطلبات الخطة العامة. |
Cette réunion a débouché sur une meilleure compréhension du phénomène et sur l'élaboration d'un cadre théorique en vue d'une action future. | UN | وأسفر الاجتماع عن فهم أفضل لعملية الاتجار بالنساء وعن وضع هيكل مفاهيمي للعمل في المستقبل. |
La discussion qui a suivi a débouché sur les conclusions suivantes : | UN | وأسفرت المناقشة التي تلت ذلك عن النتائج التالية: |
L'opération a débouché sur une campagne d'assistance sanitaire qui comprenait des expéditions mobiles dans 90 villages. | UN | وأسفرت هذه العملية عن حملة للمساعدة الصحية تضمنت إيفاد بعثات متنقلة في حالات الطوارئ إلى 90 قرية. |
La discussion qui a suivi a débouché sur les conclusions suivantes : | UN | وقد أسفرت المناقشة التي تلت ذلك عن النتائج التالية: |
Cette convergence a débouché sur plusieurs développements, dont : | UN | وقد أفضى ذلك الالتقاء في المصالح إلى عدد من التطورات الجديدة من بينها ما يلي: |
L’examen des compétences a débouché sur une analyse de l’emploi et sur un profil de compétence et de comportement avec classement, qui ont servi à mettre au point des simulations d’évaluation spécialement conçues pour l’ONU. | UN | ونتج عن هذا الاستعراض تحليل للوظيفة وتحديد مصنف لمواصفات الكفاءة السلوكية. |
Une analyse de l'égalité entre les sexes effectuée par la Millenium Challenge Corporation a débouché sur une approche nouvelle, plus souple et plus créative. | UN | وأفضى تحليل جنساني أجرته مؤسسة التصدي لتحديات الألفية إلى وضع نهج جديد وأكثر مرونة وإبداعا. |
Au Tadjikistan, l'OSCE et l'UNICEF ont soutenu une conférence du Gouvernement qui a débouché sur la création d'une commission nationale pour la protection de l'enfant. | UN | وفي طاجيكستان، دعمت المنظمة واليونيسيف مؤتمرا حكوميا تمخض عنه إنشاء اللجنة الوطنية لحماية الأطفال. |
En République arabe syrienne, un partenariat avec le Ministère des Awqaf a débouché sur l'adoption de programmes de formation novateurs pour les imams en ce qui concerne les droits des enfants. | UN | وفي الجمهورية العربية السورية، تمخضت الشراكة مع وزارة الأوقاف عن برنامج تدريبي مبتكر للأئمة حول حقوق الطفل. |
Cette rencontre a débouché sur un accord concernant la réactivation de la Commission conjointe Haïti-République dominicaine. | UN | وتمخض عن هذا الاجتماع التوصل إلى اتفاق بشأن إحياء اللجنة الهايتية الدومينيكية المشتركة. |
En outre, l'hystérie croissante en Russie sur la question de la gorge de Pankisi a débouché sur des déclarations du Président et de l'armée de la Russie menaçant ouvertement d'agresser la Géorgie. | UN | وإضافة إلى ذلك، هذه الهيستيريا المنتشرة في روسيا حول قضية وادي بنكيسي قد بلغت ذروتها في بيانات من رئيس روسيا وقواته المسلحة تهدد جورجيا بالاعتداء عليها. |
Cette idée a été reprise par le Conseil de gestion en 1999 et a débouché sur une évaluation à l'échelon du système. | UN | وقد أيد تلك الفكرة فريق الإدارة العليا في عام 1999، مما نتج عنه استعراض جرى على صعيد منظومة الأمم المتحدة ككل. |
L'audit a débouché sur 23 recommandations. | UN | وقد أفضت مراجعة الحسابات إلى إصدار 23 توصية. |
Il a débouché sur un système d'information opérationnel dans trois zones pilotes de la région. | UN | وانتهى هذا المشروع بنظام معلوماتي تشغيلي في ثلاث مناطق تجريبية من الإقليم. |
Ce colloque a débouché sur des recommandations marquantes concernant la mobilisation du secteur de la santé pour remédier à la violence de genre. | UN | وتمخضت هذه الحلقة الدراسية عن توصيات بارزة لتعبئة قطاع الصحة للتصدي للعنف القائم على نوع الجنس. |