ويكيبيديا

    "a décidé de demander" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قررت أن تطلب
        
    • تطلب فيها
        
    • وقررت أن تطلب
        
    2. Après avoir été informé des incidences financières qui en découleraient, le Comité a décidé de demander au Conseil économique et social, en 2009, d'approuver la tenue d'une session annuelle supplémentaire en 2010 et 2011. UN 2- وبعدما أُبلغت اللجنة بالآثار المالية ذات الصلة، فقد قررت أن تطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2009 أن يوافق على عقد دورة إضافية واحدة في العام خلال الفترة 2010-2011.
    3. Après avoir été informé des incidences financières correspondantes, le Comité a décidé de demander au Conseil économique et social, en 2009, d'approuver la tenue d'une session annuelle supplémentaire pendant la période 2010-2011. UN 3- وبعدما أُبلغت اللجنة بالآثار المالية ذات الصلة، قررت أن تطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2009 أن يوافق على عقد دورة إضافية في السنة خلال الفترة 2010-2011.
    Dans sa décision 1998/111, la Sous-Commission, ayant pris note des circonstances qui faisaient que Mme Forero Ucros n'avait pas été en mesure de soumettre son document de travail, a décidé de demander à celle-ci de le lui soumettre à sa cinquante et unième session. UN وبعد أن أحاطت اللجنة الفرعية علماً، في مقررها 1998/111، بالظروف التي حالت دون تقديم السيدة فوريرو أوكروس ورقة عملها، قررت أن تطلب إليها تقديمها إلى اللجنة الفرعية في دورتها الحادية والخمسين.
    53. Les modifications introduisent des procédures à suivre dans le cas où un État partie ne s'est pas acquitté de son obligation de faire rapport pendant longtemps ou qui, devant se présenter devant le Comité, a décidé de demander au dernier moment le report de la rencontre qui était déjà programmée. UN 53- وتتضمن التعديلات إجراءات لمعالجة الحالات التي تتخلف فيها الدول الأطراف عن الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير على مدى فترة طويلة، أو تطلب فيها تأجيلاً لمثولها أمام اللجنة بناء على إخطار عاجل.
    Les modifications ont institué une procédure à suivre lorsqu'un État partie ne s'est pas acquitté pendant longtemps de son obligation de faire rapport ou lorsqu'il doit se présenter devant le Comité et a décidé de demander au dernier moment le report de la rencontre qui était déjà programmée. UN 100- وتضمنت التعديلات إجراءً جديداً يُتَّبع في الحالات التي تتخلّف فيها الدول الأطراف عن الوفاء بالتزامها بتقديم التقارير على مدى فترة طويلة، أو التي تطلب فيها تأجيل مثولها أمام اللجنة قبل الموعد المقرر بمدة قصيرة.
    Le Comité a néanmoins indiqué qu'il restait préoccupé par la situation du peuple Rapa Nui et a décidé de demander des informations supplémentaires. UN ومع ذلك، أعربت اللجنة عن استمرار قلقها إزاء حالة شعب رابا نوي وقررت أن تطلب موافاتها بمعلومات إضافية.
    La communication No 7/1995 a été examinée lors de la quarante-neuvième session du Comité, mais celui-ci a décidé de demander des informations supplémentaires à l'Etat partie et de remettre sa décision à la cinquantième session. UN ومع أن اللجنة قد نظرت في الرسالة رقم ٧/١٩٩٥ أثناء دورتها التاسعة واﻷربعين، إلا أن اللجنة قررت أن تطلب إلى الدولة الطرف تقديم معلومات إضافية، وأن ترجئ إلى دورتها الخمسين اتخاذ قرار بشأن هذه الرسالة.
    À l'issue du débat, le Comité a décidé de demander au Parti radical transnational de préciser davantage sa position quant aux accusations du représentant du Viet Nam. UN 36 - وكان من نتيجة هذه المناقشة، أن اللجنة قررت أن تطلب إلى الحزب الراديكالي عبر الوطني أن يقدم مزيدا من الإيضاح بشأن موقفه من الاتهامات التي وجهها له ممثل فييت نام.
    Le Comité des droits de l'enfant, qui est l'organe le plus touché par ce problème, a décidé de demander à l'Assemblée générale l'autorisation de se réunir en deux chambres pendant une période d'essai de deux ans, afin de rattraper une partie de son retard. la Haut Commissaire appuie cette initiative et invite les délégués à la soutenir également. UN وأضافت أن لجنة حقوق الطفل، وهي أكثر هيئة تتعرض لهذه المشكلة، قررت أن تطلب إلى الجمعية العامة التصريح لها بأن تجتمع في غرفتين خلال فترة تجريبية مدتها سنتان، من أجل اللحاق بجزء من تأخرها. وقالت إنها تؤيد هذه المبادرة ودعت المندوبين إلى أن تساندها بالمثل.
    Notant le rôle important que ces nouvelles technologies pourraient jouer dans le renforcement de la promotion et de la protection des droits de l'homme à travers le monde, le Comité a décidé de demander au secrétariat de prendre toutes les mesures possibles pour que ses séances publiques soient diffusées sur le Web dans un avenir proche. UN وإذ لاحظت اللجنة الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه هذه التكنولوجيات الجديدة في زيادة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على نطاق العالم، قررت أن تطلب إلى الأمانة اتخاذ جميع التدابير الممكنة لبث اجتماعاتها العلنية بثاً شبكياً في المستقبل القريب.
    Le Sous-Comité a décidé de demander au groupe de travail d'élaborer, à l'intention du Comité, plusieurs variantes possibles de mesures supplémentaires relatives à l'utilisation de sources d'énergie nucléaires dans l'espace, y compris un nouveau plan de travail pluriannuel. UN وأردف أن اللجنة الفرعية قررت أن تطلب إلى الفريق العامل إعداد مجموعة من الخيارات المحتملة كي تنظر فيها اللجنة الفرعية بشأن أي خطوات إضافية قد تعتبر مناسبة فيما يتعلق بمصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي، بما في ذلك إعداد خطة عمل جديدة متعددة السنوات.
    5.7 L'auteur considère que le fait que le Comité a décidé de demander des mesures conservatoires semble indiquer le caractère exceptionnel de la présente communication. UN 5-7- وتدفع صاحبة البلاغ بأن كون اللجنة قررت أن تطلب تطبيق تدابير مؤقتة إنما يشير على ما يبدو إلى الطابع الاستثنائي لهذا البلاغ.
    Après avoir constaté qu'une partie du retard avait été comblée et compte tenu de l'ensemble des responsabilités qui lui incombent aux termes de la Convention et du Protocole facultatif, le Comité a décidé de demander à l'Assemblée générale d'autoriser de nouveau l'allongement de la durée de ses réunions au-delà de l'exercice biennal 2006-2007. UN 46 - وبعد أن نظرت اللجنة في التقدم المحرز في تخفيض عدد التقارير المتأخرة، وأخذت في اعتبارها جميع مسؤولياتها بموجب الاتفاقية والبروتوكول الاختياري، قررت أن تطلب إلى الجمعية العامة الموافقة على تمديد آخر لوقت اجتماعها، بعد فترة السنتين 2006-2007.
    41. Le Comité, prenant acte des commentaires mentionnés aux paragraphes 37 à 40 ci-dessus, a décidé de demander à Pax Christi International de soumettre au Comité, à sa session de 1995, un rapport sur ses activités pour la période 1992-1993. UN ٤١ - وبعد أن أحاطت اللجنة علما بالتعليقات الواردة في الفقرات من ٧ الى ١٠ أعلاه، قررت أن تطلب من منظمة )باكس كريستي الدولية( أن تقدم الى اللجنة في دورتها لعام ١٩٩٥ تقريرا عن أنشطتها عن الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣.
    28) Le Comité, ayant conclu qu'une quantité d'informations suffisante lui a été communiquée lors de l'examen du rapport du Guyana pour combler le retard de dix-sept ans accumulé dans la soumission de son rapport initial et de ses rapports périodiques, a décidé de demander à cet État partie de lui soumettre son deuxième rapport périodique au plus tard le 31 décembre 2008. UN (28) وبعد أن خلصت اللجنة في أثناء النظر في تقرير غيانا إلى أن هناك معلومات كافية قد قدمت لتغطية فترة التأخير في تقديم التقرير الأولي والتقارير الدورية التي بلغت 17 عاماً، قررت أن تطلب تقديم التقرير الدوري الثاني في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    31) Le Comité, ayant conclu qu'une quantité d'informations suffisante lui avait été communiquée lors de l'examen du rapport de l'Afrique du Sud pour combler le retard de sept ans accumulé dans la soumission de son rapport initial, a décidé de demander à cet État partie de lui soumettre son deuxième rapport périodique au plus tard le 31 décembre 2009. UN (31) وبعد أن خلصت اللجنة إلى أن جنوب أفريقيا قدّمت خلال النظر في تقريرها، ما يكفي من المعلومات لتغطية التأخير في تقديم تقريرها الأولي، الذي دام سبع سنوات، قررت أن تطلب تقديم التقرير الدوري الثاني في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Les modifications ont institué une procédure à suivre lorsqu'un État partie ne s'est pas acquitté pendant longtemps de son obligation de faire rapport ou lorsqu'il doit se présenter devant le Comité et a décidé de demander au dernier moment le report de la rencontre qui était déjà programmée. UN 85- وتضمنت التعديلات إجراءً جديداً يُتَّبع في الحالات التي تتخلّف فيها الدول الأطراف عن الوفاء بالتزامها بتقديم التقارير على مدى فترة طويلة، أو التي تطلب فيها تأجيل مثولها أمام اللجنة قبل الموعد المقرر بمدة قصيرة.
    57. Les modifications instituent une procédure à suivre lorsqu'un État partie ne s'est pas acquitté pendant longtemps de son obligation de faire rapport ou lorsqu'il doit se présenter devant le Comité et a décidé de demander au dernier moment le report de la rencontre qui était déjà programmée. UN 57- وتتضمن التعديلات إجراءات لمعالجة الحالات التي تتخلف فيها الدول الأطراف عن الوفاء بالتزامها بتقديم التقارير على مدى فترة طويلة، أو تطلب فيها تأجيلاً لمثولها أمام اللجنة قبل الموعد المقرر بمهلة قصيرة.
    57. Les modifications instituent une procédure à suivre lorsqu'un État partie ne s'est pas acquitté pendant longtemps de son obligation de faire rapport ou lorsqu'il doit se présenter devant le Comité et a décidé de demander au dernier moment le report de la rencontre qui était déjà programmée. UN 57 - وتتضمن التعديلات إجراءات لمعالجة الحالات التي تتخلف فيها الدول الأطراف عن الوفاء بالتزامها بتقديم التقارير على مدى فترة طويلة، أو تطلب فيها تأجيلاً لمثولها أمام اللجنة قبل الموعد المقرر بمهلة قصيرة.
    Le Comité a examiné la question au cours de la période considérée et a décidé de demander à sa présidence d'entrer en rapport avec le Représentant permanent de l'Inde afin d'encourager l'Inde à s'adresser directement à l'Allemagne pour obtenir les informations souhaitées. UN وقد ناقشت اللجنة هذه المسألة خلال الفترة المشمولة بالتقرير وقررت أن تطلب إلى الرئيس أن يكلم الممثل الدائم للهند لتشجيع الهند على الاتصال بألمانيا مباشرة للحصول على المعلومات المطلوبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد