ويكيبيديا

    "a décidé en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قرر في
        
    • قررت في
        
    • موافقتها في
        
    • أصدرت في عام
        
    • الذي اتخذناه في عام
        
    • بحكم خبرته المهنية اختار
        
    Le PNUD a activement examiné cette option dans un premier temps mais a décidé en février 1999 que la conférence ne serait pas viable jusqu'à ce que le PNUD ait formulé sa propre politique d'achats écologiques. UN وفي البداية، سعى البرنامج الإنمائي فعلا إلى الأخذ بهذا الخيار، ولكنه قرر في شباط/فبراير 1999، أن من غير الممكن عقد هذا المؤتمر ما لم يضع البرنامج الإنمائي سياسته الخاصة للمشتريات المراعية للبيئة.
    J'ai le plaisir d'annoncer que le Parlement slovaque a décidé, en juillet dernier, de poursuivre la participation de la Slovaquie à l'opération Liberté immuable. UN ويسرني أن أعلن أن البرلمان السلوفاكي قرر في شهر تموز/يوليه الماضي تمديد مساهمة سلوفاكيا في عملية الحرية الدائمة.
    Le PK a transmis ses conclusions au Conseil de sécurité, qui a décidé en avril de lever les sanctions sur le commerce des diamants. UN ونقلت الاتفاقية هذه النتيجة إلى مجلس الأمن الذي قرر في نيسان/أبريل رفع الحظر عن صادرات الألماس الليبيرية.
    Mais elle a décidé en même temps qu'il convenait de parvenir à une décision sur la requête du Congo dans les plus brefs délais. UN لكنها قررت في الوقت نفسه وجوب البت في طلب الكونغو بأسرع ما يمكن.
    Le Sous-Comité exprime sa vive reconnaissance à la HautCommissaire qui a décidé en avril 2007 qu'une équipe serait créée en 2008 pour constituer un secrétariat < < spécifique > > du Sous-Comité. UN وتعرب اللجنة الفرعية عن خالص امتنانها للمفوضة السامية على موافقتها في نيسان/أبريل 2007 على أن يكون للجنة الفرعية فريق أمانة " محددة الهدف " يعيّن في عام 2008.
    Conscient de son utilité, le Comité administratif de coordination a décidé en 1986 de le faire précéder d’une nouvelle préface présentant les changements les plus importants survenus depuis la première édition. UN كما أن لجنة التنسيق اﻹدارية أصدرت في عام ٦٨٩١ مقدمة جديدة للتقرير تبين بعض التغييرات الهامة التي طرأت منذ نشر التقرير ﻷول مرة.
    C'était là encore la raison principale pour laquelle le pays a décidé en 1996 de ne pas signer le Traité d'interdiction complète des essais, décision qui, à nouveau, a été approuvée à l'unanimité par la Chambre. UN كان هذا أيضاً هو السبب اﻷول الكامن وراء قرارنا الذي اتخذناه في عام ٦٩٩١ في هذا البلد بعدم الموافقة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهو قرار لقي موافقة هذا المجلس باﻹجماع.
    Il convient de noter, à cet égard, que le Conseil a décidé en décembre 1974 de raccourcir et de condenser son rapport, sans toutefois en changer la structure fondamentale. UN ومن الجدير بالملاحظة في هذا الصدد أن المجلس قرر في كانون اﻷول/ديسمبر ٤٧٩١ أن يجعل تقريره أقصر وأوجز دون تغيير هيكله اﻷساسي.
    Il convient de noter, à cet égard, que le Conseil a décidé en décembre 1974 de raccourcir et de condenser son rapport, sans toutefois en changer la structure fondamentale. UN ومن الجدير بالملاحظة في هذا الصدد أن المجلس قرر في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٤ أن يجعل تقريره أقصر وأوجز دون تغيير هيكله اﻷساسي.
    Toutefois, un groupe de travail du Groupe des Dix (G-10), composé de pays industrialisés, a décidé en novembre 1999 de ne pas poursuivre l'étude des possibilités de collecte et de diffusion des données sur les positions globales sur le marché des changes. UN بيد أن فريقا عاملا تابعا لمجموعة العشرة، وهي مجموعة تضم البلدان الصناعية، قرر في تشرين الثاني/نوفمبر 1999 الكف عن دراسة جدوى جمع ونشر البيانات المتعلقة بالأوضاع الكلية في سوق العملات الأجنبية.
    Le PNUD a activement examiné cette option dans un premier temps mais a décidé en février 1999 que la conférence ne serait pas viable jusqu'à ce que le PNUD ait formulé sa propre politique d'achats écologiques. UN وفي البداية، سعى البرنامج الإنمائي فعلا إلى الأخذ بهذا الخيار، ولكنه قرر في شباط/فبراير 1999، أن ليس بالإمكان عقد هذا المؤتمر ما لم يضع البرنامج الإنمائي سياسته الخاصة للمشتريات المراعية للبيئة.
    L'attachement du Brésil à la non-prolifération nucléaire est incontestable : la société brésilienne, par le biais de ses représentants élus, a décidé en 1988 d'inclure dans sa Constitution une clause selon laquelle l'énergie nucléaire ne sera autorisée qu'à des fins pacifiques. UN والتزام البرازيل بمنع الانتشار النووي لا يقبل الجدل. فالمجتع البرازيلي، عن طريق ممثليه المنتخبين، قرر في عام ١٩٨٨ أن يدرج في دستوره الحكم القائل بأنه لن يسمح بالحصول على الطاقة النووية إلا لﻷغراض السلمية.
    Par ailleurs, le Bureau de l'Assemblée générale a décidé, en octobre 2008, que le rapport du Conseil serait examiné en séance plénière et que la Troisième Commission ne se pencherait que sur les recommandations portant sur un éventail trop large de sujets pour qu'elles puissent être couvertes par une seule résolution. UN زد على ذلك أن مكتب الجمعية العامة قرر في تشرين الأول/أكتوبر 2008 أن يجري النظر في تقرير المجلس في جلسة عامة وأن يقتصر عمل اللجنة الثالثة على توصيات المجلس التي تتعلق، على أي حال، بصفيف واسع من المواضيع التي يجب تغطيتها كلها بقرار وحيد.
    Le Conseil de sécurité s'est résolument prononcé contre l'impunité au Darfour lorsqu'il a décidé, en mars 2005, de déférer les accusations de crimes de guerre à la Cour pénale internationale. UN 21 - واتخذ مجلس الأمن موقفا هاما إزاء الإفلات من العقاب في دارفور عندما قرر في آذار/مارس 2005 إحالة تهم جرائم الحرب إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Dans le contexte de l'activité du Conseil économique et social en matière de prévention des conflits et de consolidation de la paix, je suis heureux d'annoncer que, sous un mandat distinct, le Conseil économique et social a décidé en juillet 2004 de réactiver le groupe consultatif spécial pour Haïti. UN وفي سياق أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي المتعلقة بمنع نشوب الصراعات وبناء السلام، يسرني أن أعلن أن المجلس قرر في تموز/يوليه 2004، بموجب ولاية منفصلة، إعادة تنشيط الفريق الاستشاري المخصص لهايتي.
    Il est également indiqué dans le rapport que l'Assemblée nationale a décidé en 2003 d'élaborer la loi sur l'égalité des sexes. UN 5 - ويلاحظ التقرير أن الجمعية الوطنية قررت في عام 2003 سن قانون للمساواة بين الجنسين.
    Le Gouvernement du Liechtenstein a décidé en 2005 d'allouer 1,4 million de dollars au titre du financement des activités de l'ONUDC pendant les quatre années qui viennent. UN وأضاف أن حكومته قررت في سنة 2005 تخصيص 1.4 مليون دولار لأنشطة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة خلال السنوات الأربع المقبلة.
    Enfin, je signale que la Belgique a décidé, en 2005, d'annuler la dette commerciale de tous les pays ayant atteint le point d'achèvement dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (Initiative PPTE). UN وأخيرا، أود الإشارة إلى أن بلجيكا قررت في عام 2005 إلغاء الديون التجارية على جميع البلدان التي بلغت نقطة الإنجاز داخل إطار مبادرة الدين للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Le Sous-Comité exprime sa vive reconnaissance à la HautCommissaire qui a décidé en avril 2007 qu'une équipe serait créée en 2008 pour constituer un secrétariat < < spécifique > > du Sous-Comité. UN وتعرب اللجنة الفرعية عن خالص امتنانها للمفوضة السامية على موافقتها في نيسان/أبريل 2007 على أن يكون للجنة الفرعية فريق أمانة " محددة الهدف " يعيّن في عام 2008.
    Le Sous-Comité exprime sa vive reconnaissance à la Haut-Commissaire qui a décidé en avril 2007 qu'une équipe serait créée en 2008 pour constituer un secrétariat < < spécifique > > du Sous-Comité. UN وتعرب اللجنة الفرعية عن خالص امتنانها للمفوضة السامية على موافقتها في نيسان/أبريل 2007 على أن يكون للجنة الفرعية فريق أمانة " محددة الهدف " يعيّن في عام 2008.
    Conscient de son utilité, le CAC a décidé en 1986 de le faire précéder d'une nouvelle préface présentant les changements les plus importants survenus depuis la première édition. UN بل أن لجنة التنسيق اﻹدارية أصدرت في عام ١٩٨٦ مقدمة جديدة للتقرير تصف بعض التغيرات الهامة التي طرأت منذ صدور التقرير ﻷول مرة.
    C’était là encore la raison principale pour laquelle le pays a décidé en 1996 de ne pas signer le Traité d’interdiction complète des essais, décision qui, à nouveau, a été approuvée à l’unanimité par la Chambre. UN وكان هذا أيضا السبب اﻷول وراء قرارنا الذي اتخذناه في عام ١٩٩٦ في هذا البلد بعدم المشاركة في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهو قرار لقي موافقة هذا المجلس باﻹجماع.
    6.3 En ce qui concerne le grief de l'auteur selon lequel Jensen n'a pas été cité à comparaître comme témoin pendant le procès, le Comité note que le conseil de l'auteur, que celui-ci avait engagé à titre privé, avait toute latitude de le citer à comparaître mais a décidé en l'espèce de ne pas le faire. UN ٦-٣ وفيما يتعلق بشكوى مقدم البلاغ التي مفادها أن جينسن لم يستدع كشاهد أثناء المحاكمة، فإن اللجنة تلاحظ أن محامي الدفاع الذي اختاره مقدم البلاغ بنفسه، كان يستطيع استدعاءه ولكنه بحكم خبرته المهنية اختار ألا يفعل ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد