ويكيبيديا

    "a décrit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ووصف
        
    • وصف
        
    • وصفا
        
    • وصفت
        
    • ووصفت
        
    • وصفاً
        
    • وتحدث
        
    • وحلقت
        
    • عرضاً
        
    • وشرح
        
    • بوصف
        
    • بإيجاز
        
    • فوصف
        
    • نفذت تحليقا
        
    • بالوصف
        
    Une délégation a décrit le programme d'enseignement sur le sida appliqué par son pays, qu'il est prévu d'utiliser comme modèle pour l'ensemble de la région de l'Amérique latine. UN ووصف أحد الوفود برنامج بلده للتثقيف في مجال اﻹيدز والذي يعتبر نموذجا لمنطقة أمريكا اللاتينية بأسرها.
    Le témoin a décrit une autre forme de cruauté qu'il a observée à Keraterm. UN ووصف الشاهد ضربا آخر من أنواع القسوة التي شهدها في كيراتيرم.
    L'un des consultants de la KPC a décrit cette technique comme suit : UN ولقد وصف أحد مستشاري مؤسسة البترول الكويتية المحاكاة المكمنية على النحو التالي:
    Le Secrétaire général a décrit les effets de cette crise sur des centaines de millions de personnes qui ne savent pas si elles auront suffisamment à manger demain. UN وقد وصف الأمين العام تأثير تلك الأزمة على مئات الملايين من الناس الذين لا يعرفون إن كانوا سيملكون ما يكفي لإطعامهم غدا.
    La Colombie a décrit son plan d'assistance aux Colombiens travaillant à l'étranger. UN وقدمت كولومبيا وصفا لخطتها الرامية إلى تقديم المساعدة إلى رعاياها العاملين في الخارج.
    Le Canada a décrit à maintes reprises les deux rôles principaux de la Commission du désarmement, mais j'aimerais les décrire à nouveau. UN لقد وصفت كندا في مناسبات عديدة الدورين الرئيسيين لهيئة نزع السلاح، ولكنني أود التذكير بهما مرة أخرى.
    Elle a décrit les approches sectorielles, autre modalité de financement, comme une forme de financement commun. UN ووصفت النهج القطاعية، وهي أحد طرائق الموارد، بأنها شكل من أشكال تجميع الموارد.
    Il a décrit les difficultés complexes que devait affronter son pays, notamment au chapitre de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقدم وصفاً لبعض التحديات المعقدة التي تواجهها طاجيكستان، بما فيها بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a décrit les objectifs de la Conférence, ainsi que ceux des six réunions d'experts qui seraient organisées avant la Conférence. UN ثم عرض أهداف المؤتمر، ووصف الجهود المعتزم بذلها في اطار ستة اجتماعات ﻷفرقة خبراء ستعقد تمهيدا له.
    Un témoin l'a décrit au Comité spécial en ces termes : UN ووصف شاهد أدلى بشهادته أمام اللجنة الخاصة هذا الاكتظاظ على النحو التالي:
    Enfin, il a décrit brièvement les neuf études de pays approfondies qui avaient déjà été réalisées et les trois autres qui étaient en projet. UN ووصف بإيجاز الدراسات القطرية المتعمقة التسع التي أنجزت بالفعل، والدراسات الثلاث الاضافية التي يجري التخطيط لها.
    Enfin, il a décrit brièvement les neuf études de pays approfondies qui avaient déjà été réalisées et les trois autres qui étaient en projet. UN ووصف بإيجاز الدراسات القطرية المتعمقة التسع التي أنجزت بالفعل، والدراسات الثلاث الاضافية التي يجري التخطيط لها.
    Il y a deux semaines, S. E. M. Shimon Peres, le Ministre israélien des affaires étrangères, a décrit ainsi la guerre et la paix : UN وقبل اسبوعين وصف سعادة شيمون بيريز، وزير الخارجية الاسرائيلي، الحرب والسلم فقال:
    571. M. Tamimi a décrit son deuxième séjour dans la même pièce et les tortures qui ont suivi : UN ٥٧١ - وصف السيد تميمي إقامته الثانية في الغرفة ذاتها والتعذيب الذي تلا ذلك فقال:
    Du haut de cette tribune, le Président Ernesto Samper Pizano, de la République de Colombie, a décrit la Colombie comme UN إن الرئيس إرنستو سامبر بيزانو، رئيس جمهورية كولومبيا، لدى القاء كلمته من هذه المنصة، وصف كولومبيا بأنها
    137. Un autre témoin a décrit ce qui arrive aux personnes qui sont arrêtées : UN ١٣٧ - ثمة شاهد آخر قدم وصفا لما يحدث لمن يتعرض للاعتقال:
    Ce témoin a décrit en détail les vêtements portés par l'individu qui aurait quitté le lieu des crimes, et précisé qu'il était blond. UN وقد وصفت الشاهدة بالتفصيل ملابس الشخص الذي غادر مسرح الجريمة وقالت إن شعره أشقر.
    Il a décrit le cadre de la collaboration et de l'échange d'informations avec INTERPOL et proposé que cette collaboration soit renforcée à l'avenir. UN ووصفت إطار التعاون وتبادل المعلومات مع الإنتربول، واقترحت تعزيز هذا التعاون في المستقبل.
    Il a décrit les difficultés complexes que devait affronter son pays, notamment au chapitre de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقدم وصفاً لبعض التحديات المعقدة التي تواجهها طاجيكستان، بما فيها بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un survivant de la traite a décrit ce qui lui est arrivé quand il se trouvait entre les mains des trafiquants. UN وتحدث ناج فعلي من براثن الاتجار بالبشر عن ما حدث له أثناء وقوعه تحت سيطرة أحد المتجرين بالبشر.
    Un avion de reconnaissance de l'ennemi israélien a violé l'espace aérien libanais. Il a décrit des cercles au-dessus du Sud-Liban, avant de repartir à 5 heures. UN خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي وحلقت فوق الجنوب ثم غادرت الساعة 00/05
    Mme Thompson a décrit dans leurs grandes lignes les 11 principes exposés dans le document. UN وقدمت عرضاً عاماً للمبادئ الأحد عشر الواردة في البحث.
    Le Greffier a décrit aussi la structure proposée pour le Greffe. UN وشرح رئيس قلم المحكمة أيضا هيكل قلم المحكمة وأغراضه.
    À la demande de la Présidente, le représentant du Mexique, qui avait facilité les débats au sein du groupe des Amis de la Présidente, a décrit ces débats. UN وبطلب من الرئيس، قام الممثل الذي تولى تيسير المناقشات في فريق أصدقاء الرئيس بوصف هذه المناقشات.
    474. Une personne qui a témoigné devant le Comité spécial a décrit la situation en ce qui concerne la liberté de mouvement dans la bande de Gaza : UN ٤٧٤ - وأدلى شاهد بشهادته أمام اللجنة الخاصة فوصف حرية التنقل في قطاع غزة قائلا:
    L'appareil est ensuite reparti vers le nord jusqu'à l'ouest de Joubayl (à 8 kilomètres des côtes), où il a décrit des cercles entre Joubayl et Khaldé (entre 8 et 18 kilomètres des côtes). UN واتجهت شمالا حتى مسافة خمسة أميال غرب جبيل، حيث نفذت تحليقا دائريا بين جبيل وخلدة على مسافة من خمسة إلى أحد عشر ميلا من الشاطئ، خارقة الأجواء اللبنانية.
    Le Comité a décrit diverses initiatives prises par plusieurs pays d'Afrique consistant principalement, par exemple, en campagnes de formation et d'information et en offres de reconversion pour les anciennes exciseuses. UN وقد تناولت لجنة البلدان الأفريقية بالوصف مبادرات شتى في بلدان أفريقية عدة تنصب، مثلا على تنظيم حملات تدريبية وإعلامية وإتاحة فرص عمل بديلة لمن كانوا يمارسون الختان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد