Une délégation a décrit le programme d'enseignement sur le sida appliqué par son pays, qu'il est prévu d'utiliser comme modèle pour l'ensemble de la région de l'Amérique latine. | UN | ووصف أحد الوفود برنامج بلده للتثقيف في مجال اﻹيدز والذي يعتبر نموذجا لمنطقة أمريكا اللاتينية بأسرها. |
Le témoin a décrit une autre forme de cruauté qu'il a observée à Keraterm. | UN | ووصف الشاهد ضربا آخر من أنواع القسوة التي شهدها في كيراتيرم. |
L'un des consultants de la KPC a décrit cette technique comme suit : | UN | ولقد وصف أحد مستشاري مؤسسة البترول الكويتية المحاكاة المكمنية على النحو التالي: |
Le Secrétaire général a décrit les effets de cette crise sur des centaines de millions de personnes qui ne savent pas si elles auront suffisamment à manger demain. | UN | وقد وصف الأمين العام تأثير تلك الأزمة على مئات الملايين من الناس الذين لا يعرفون إن كانوا سيملكون ما يكفي لإطعامهم غدا. |
La Colombie a décrit son plan d'assistance aux Colombiens travaillant à l'étranger. | UN | وقدمت كولومبيا وصفا لخطتها الرامية إلى تقديم المساعدة إلى رعاياها العاملين في الخارج. |
Le Canada a décrit à maintes reprises les deux rôles principaux de la Commission du désarmement, mais j'aimerais les décrire à nouveau. | UN | لقد وصفت كندا في مناسبات عديدة الدورين الرئيسيين لهيئة نزع السلاح، ولكنني أود التذكير بهما مرة أخرى. |
Elle a décrit les approches sectorielles, autre modalité de financement, comme une forme de financement commun. | UN | ووصفت النهج القطاعية، وهي أحد طرائق الموارد، بأنها شكل من أشكال تجميع الموارد. |
Il a décrit les difficultés complexes que devait affronter son pays, notamment au chapitre de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقدم وصفاً لبعض التحديات المعقدة التي تواجهها طاجيكستان، بما فيها بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a décrit les objectifs de la Conférence, ainsi que ceux des six réunions d'experts qui seraient organisées avant la Conférence. | UN | ثم عرض أهداف المؤتمر، ووصف الجهود المعتزم بذلها في اطار ستة اجتماعات ﻷفرقة خبراء ستعقد تمهيدا له. |
Un témoin l'a décrit au Comité spécial en ces termes : | UN | ووصف شاهد أدلى بشهادته أمام اللجنة الخاصة هذا الاكتظاظ على النحو التالي: |
Enfin, il a décrit brièvement les neuf études de pays approfondies qui avaient déjà été réalisées et les trois autres qui étaient en projet. | UN | ووصف بإيجاز الدراسات القطرية المتعمقة التسع التي أنجزت بالفعل، والدراسات الثلاث الاضافية التي يجري التخطيط لها. |
Enfin, il a décrit brièvement les neuf études de pays approfondies qui avaient déjà été réalisées et les trois autres qui étaient en projet. | UN | ووصف بإيجاز الدراسات القطرية المتعمقة التسع التي أنجزت بالفعل، والدراسات الثلاث الاضافية التي يجري التخطيط لها. |
Il y a deux semaines, S. E. M. Shimon Peres, le Ministre israélien des affaires étrangères, a décrit ainsi la guerre et la paix : | UN | وقبل اسبوعين وصف سعادة شيمون بيريز، وزير الخارجية الاسرائيلي، الحرب والسلم فقال: |
571. M. Tamimi a décrit son deuxième séjour dans la même pièce et les tortures qui ont suivi : | UN | ٥٧١ - وصف السيد تميمي إقامته الثانية في الغرفة ذاتها والتعذيب الذي تلا ذلك فقال: |
Du haut de cette tribune, le Président Ernesto Samper Pizano, de la République de Colombie, a décrit la Colombie comme | UN | إن الرئيس إرنستو سامبر بيزانو، رئيس جمهورية كولومبيا، لدى القاء كلمته من هذه المنصة، وصف كولومبيا بأنها |
137. Un autre témoin a décrit ce qui arrive aux personnes qui sont arrêtées : | UN | ١٣٧ - ثمة شاهد آخر قدم وصفا لما يحدث لمن يتعرض للاعتقال: |
Ce témoin a décrit en détail les vêtements portés par l'individu qui aurait quitté le lieu des crimes, et précisé qu'il était blond. | UN | وقد وصفت الشاهدة بالتفصيل ملابس الشخص الذي غادر مسرح الجريمة وقالت إن شعره أشقر. |
Il a décrit le cadre de la collaboration et de l'échange d'informations avec INTERPOL et proposé que cette collaboration soit renforcée à l'avenir. | UN | ووصفت إطار التعاون وتبادل المعلومات مع الإنتربول، واقترحت تعزيز هذا التعاون في المستقبل. |
Il a décrit les difficultés complexes que devait affronter son pays, notamment au chapitre de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقدم وصفاً لبعض التحديات المعقدة التي تواجهها طاجيكستان، بما فيها بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Un survivant de la traite a décrit ce qui lui est arrivé quand il se trouvait entre les mains des trafiquants. | UN | وتحدث ناج فعلي من براثن الاتجار بالبشر عن ما حدث له أثناء وقوعه تحت سيطرة أحد المتجرين بالبشر. |
Un avion de reconnaissance de l'ennemi israélien a violé l'espace aérien libanais. Il a décrit des cercles au-dessus du Sud-Liban, avant de repartir à 5 heures. | UN | خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي وحلقت فوق الجنوب ثم غادرت الساعة 00/05 |
Mme Thompson a décrit dans leurs grandes lignes les 11 principes exposés dans le document. | UN | وقدمت عرضاً عاماً للمبادئ الأحد عشر الواردة في البحث. |
Le Greffier a décrit aussi la structure proposée pour le Greffe. | UN | وشرح رئيس قلم المحكمة أيضا هيكل قلم المحكمة وأغراضه. |
À la demande de la Présidente, le représentant du Mexique, qui avait facilité les débats au sein du groupe des Amis de la Présidente, a décrit ces débats. | UN | وبطلب من الرئيس، قام الممثل الذي تولى تيسير المناقشات في فريق أصدقاء الرئيس بوصف هذه المناقشات. |
474. Une personne qui a témoigné devant le Comité spécial a décrit la situation en ce qui concerne la liberté de mouvement dans la bande de Gaza : | UN | ٤٧٤ - وأدلى شاهد بشهادته أمام اللجنة الخاصة فوصف حرية التنقل في قطاع غزة قائلا: |
L'appareil est ensuite reparti vers le nord jusqu'à l'ouest de Joubayl (à 8 kilomètres des côtes), où il a décrit des cercles entre Joubayl et Khaldé (entre 8 et 18 kilomètres des côtes). | UN | واتجهت شمالا حتى مسافة خمسة أميال غرب جبيل، حيث نفذت تحليقا دائريا بين جبيل وخلدة على مسافة من خمسة إلى أحد عشر ميلا من الشاطئ، خارقة الأجواء اللبنانية. |
Le Comité a décrit diverses initiatives prises par plusieurs pays d'Afrique consistant principalement, par exemple, en campagnes de formation et d'information et en offres de reconversion pour les anciennes exciseuses. | UN | وقد تناولت لجنة البلدان الأفريقية بالوصف مبادرات شتى في بلدان أفريقية عدة تنصب، مثلا على تنظيم حملات تدريبية وإعلامية وإتاحة فرص عمل بديلة لمن كانوا يمارسون الختان. |