En outre, le Secrétaire général a défini le mandat du Comité directeur, qui est décrit ci-après. | UN | وإضافة إلى ذلك، حدد الأمين العام اختصاصات اللجنة التوجيهية، على النحو المبينة أدناه. |
Pour y parvenir, le Sommet a défini un ensemble d'objectifs que nous connaissons tous. | UN | وبغية تحقيق تلك الغاية، حدد مؤتمر القمة مجموعة من الأهداف المألوفة لنا جميعا. |
À sa première réunion, le Comité a défini son mandat. | UN | وقد حددت اللجنة التوجيهية في اجتماعها اﻷول صلاحياتها. |
Cette année marque le trentième anniversaire de la première session extraordinaire consacrée au désarmement (SSOD-I) qui a défini le mandat de la Commission. | UN | تصادف هذه السنة الذكرى السنوية الثالثة عشرة للدورة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح، التي حددت ولاية هذه اللجنة. |
Israël a défini une norme qui permet d'identifier les domaines critiques et de trouver des moyens pratiques de les examiner. | UN | لقد وضعت إسرائيل معيارا للالتزام الضروري بتحديد المجالات التي تبعث على القلق وبالبحث عن سبل عملية ومجدية لمعالجتها. |
L'Équipe spéciale vient de tenir sa deuxième réunion; elle a défini un certain nombre de domaines prioritaires et créé trois groupes de travail. | UN | وذكر أن فرقة العمل قد اختتمت مؤخرا اجتماعها الثاني وحددت عددا من المجالات التي لها أولوية وأنشأت ثلاثة أفرقة عاملة. |
Ce rapport a défini différents moyens de protéger les droits et le bien-être des filles handicapées. | UN | وحدد التقرير عدداً من الوسائل الممكنة لحماية حقوق الإنسان للفتيات ذوي الإعاقة ورفاههن. |
D'une façon générale, il a défini son futur rôle en fonction de grands thèmes qui couvrent plusieurs domaines spécialisés. | UN | وعلى العموم، حدد البرنامج دوره المستقبلي فيما يتعلق بالمواضيع الواسعة التي تغطي كثيرا من مختلف المجالات المتخصصة. |
Par ailleurs, l'UE a défini de nouveaux objectifs ambitieux pour 2010 et 2015, notamment de nouveaux objectifs pour l'Afrique. | UN | وعلاوة على ذلك، حدد الاتحاد الأوروبي أهدافا طموحة جديدة للعامين 2010 و 2015، بما فيها مستويات جديدة لأفريقيا. |
L'ancien Rapporteur spécial a défini trois catégories d'indicateurs, à savoir structurels, de méthode et de résultat. | UN | وقد حدد المقرر الخاص السابق ثلاث فئات من المؤشرات، هي المؤشرات الهيكلية ومؤشرات العمليات ومؤشرات النتائج. |
La Conférence a défini la reconnaissance universelle des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme comme un objectif important et appelé à une action concertée à cet effet. | UN | كما حدد المؤتمر القبول العالمي للصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان كهدف هام ودعا إلى بذل جهود متضافرة لبلوغ هذه الغاية. |
On a défini des groupes de questions à aborder dans les sessions ordinaires, en fonction des documents disponibles. | UN | وقد حددت مجموعات من اﻷعمال للدورات العادية، مع مراعاة مدى توفر الوثائق. |
L'article 20 a défini les procédures d'embauche des mineurs âgés de plus de 15 ans et de moins de 18 ans aux conditions suivantes: | UN | حددت المادة 20 إجراءات تشغيل الأحداث الذين بلغوا سن 15 سنة ولم يبلغوا سن الثامنة عشر بالشروط الآتية: |
L'UNICEF a défini sept domaines de résultats stratégiques en rapport avec les domaines d'intervention du Plan stratégique à moyen terme. | UN | وكانت اليونيسيف حددت سبعة مجالات نتائج استراتيجية مرتبطة بمجالات التركيز في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Je fais allusion ici à l'élaboration d'un document récapitulatif qui a défini la structure du processus de négociations intergouvernementales en cours. | UN | وأعني بذلك إعداد وثيقة تجميعية حددت شكل هيكل عملية المفاوضات الحكومية الدولية الجارية. |
Commentaires : La Commission a défini certaines des caractéristiques du Fonds (à savoir, notamment, que 1 % de l'aide extérieure doit servir à l'alimenter). | UN | التعليقات: وضعت اللجنة مواصفات للصندوق من بينها أن يكون من موارده ١ في المائة من المساعدة الخارجية. |
En vue de faciliter la tâche de l'équipe spéciale, on a défini les principes directeurs suivants : | UN | ولتسهيل أعمال فرقة العمل، وضعت المبادئ التوجيهية التالية: |
L'Assemblée a défini les fonctions que devrait remplir chaque conseil d'administration et donné des directives générales en ce qui concerne les sessions ordinaires de ces conseils. | UN | وحددت الجمعية العامة وظائف كل مجلس من هذين المجلسين وقدمت توجيهات عريضة بشأن طابع الاجتماعات العادية للمجلسين. |
Il a défini 35 objectifs au total et proposé des mesures pour y parvenir. | UN | وحدد مشروع البرنامج ما مجموعه 35 هدفاً سياسياً واقترح إجراءات لتحقيقها. |
La mission chargée de cette étude a défini sept indicateurs en se fondant sur des travaux de recherche et des consultations menées auprès des parties prenantes intéressées. | UN | وقد وضع الفريق المكلف بالدراسة سبعة مؤشرات على صعيد البرنامج تستند إلى بحوث ومشاورات مع الجهات المعنية. |
Le Haut Commissaire a défini comme suit le rôle du Haut Commissaire adjoint : | UN | حدّد المفوض السامي دور نائب المفوض السامي على النحو الموصوف أدناه. |
Pour la première fois, on y a défini le handicap comme une fonction des rapports existant entre les personnes handicapées et leur cadre de vie. | UN | وهنا أيضا، وﻷول مرة، عرف العوق بأنه محصلة للعلاقة بين اﻷشخاص المعوقين وبيئتهم. |
La communauté internationale a défini la Convention, dès le départ, comme un document < < vivant > > , appelé à évoluer en fonction des réalités vécues par les personnes handicapées. | UN | فالمجتمع الدولي قد عرّف الاتفاقية، منذ وضعها، على أنها وثيقة حية تقوم على أساس الواقع الذي يعيشه الأشخاص ذوو الإعاقة. |
L'Administration a défini des catégories potentielles d'avantages qualitatifs et quantitatifs ainsi que la façon dont ces avantages peuvent être mesurés. | UN | حدّدت الإدارة الأنواع المحتملة للمكاسب النوعية والكمية، وحددت كيفية قياسها. |
Dans cette affaire, la Cour a défini pour la première fois l'effet de l'article 8 sur l'expulsion de nonressortissants. | UN | ففي هذه القضية عرّفت المحكمة لأول مرة أثر المادة 8 على ترحيل غير المواطنين. |
Elle a défini les principes fondamentaux du renforcement de la coopération internationale en matière de prévention du crime et de justice pénale. | UN | فقد أرست المبادئ اﻷساسية لتحسين التعاون الدولي في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Elle a défini un plafond théorique pour les emprunts faits à l'étranger aux conditions du marché, afin de maintenir un calendrier d'échéances variables. | UN | وكان قد وضع حدا أعلى من حيث المبدأ للقروض التجارية الخارجية بغرض الحفاظ على مواعيد استحقاق متغيرة. |
En conséquence, la Conférence des Parties a défini sept questions thématiques principales qui feront l'objet de l'examen jusqu'à la septième session de la Conférence des Parties et pendant cette dernière. | UN | وعليه، حدَّد مؤتمر الأطراف سبعة مواضيع تخصصية رئيسية للاستعراض لغاية دورته السابعة. |
Le Consensus de Monterrey a défini les mesures d'ensemble à prendre aux niveaux national et international pour atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international. | UN | وقد أوجز توافق آراء مونتيري الإجراءات الشاملة للسياسات الوطنية والدولية، المطلوبة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |