Ainsi qu'on l'a déjà indiqué dans le premier rapport, les femmes et les hommes ont les mêmes droits dans ces domaines. | UN | وكما سبق ذكره في التقرير اﻷول، للمرأة والرجل نفس الحقوق في هذه القطاعات. |
Comme on l'a déjà indiqué dans le troisième rapport, la Constitution danoise de 1953 énonce le principe de l'égalité de traitement des femmes et des hommes, et il n'est toujours pas prévu d'y faire figurer des dispositions visant expressément l'égalité. | UN | كما سبق ذكره في التقرير الثالث، ينص دستور الدانمرك لعام ١٩٥٣ على مبدأ المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل، وليست هناك خطط حتى الآن لتضمين الدستور أحكاما محددة بشأن المساواة بين الجنسين. |
27. Comme on l'a déjà indiqué au paragraphe 21 ci-dessus, le paragraphe 4 a pour objet de prévoir les exceptions à la définition générale du paragraphe 1 lorsqu'il s'agit d'installations fixes d'affaires dont les activités ont en général un caractère préparatoire ou auxiliaire par rapport à l'ensemble des activités de l'entreprise. | UN | 27 - وكما ذكر آنفا في الفقرة ٢١ أعلاه، وضعت الفقرة ٤ لتبيان الاستثناءات الواردة على التعريف العام المنصوص عليه في الفقرة ١ بشأن الأماكن الثابتة للأنشطة التجارية التي تمارس فيها أنشطة ذات طابع تحضيري أو تبعي. |
Les lieux de culte et les cimetières, comme on l'a déjà indiqué, ne peuvent être attaqués et bénéficient de l'aide financière du Gouvernement. | UN | وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، تحظى أماكن العبادة والمقابر بالحماية من الاعتداءات وتتلقى المساعدات المالية من الحكومة. |
Comme on l'a déjà indiqué dans le commentaire du projet d'article 21, l'Autriche estime que les conditions dans lesquelles l'organisation internationale peut prendre des contre-mesures envers un État méritent d'être analysées plus avant. | UN | 1 - كما سبق ذكره في ما يتعلق بمشروع المادة 21، ترى النمسا أنّه ينبغي إمعان النظر في الشروط التي تجيز لمنظمة دولية أن تتخذ تدابير مضادة تجاه الدول. |
Comme on l'a déjà indiqué au paragraphe 13, le recteur a commencé à donner à l'Université une orientation nouvelle en faisant connaître sa vision de la direction qu'elle devrait prendre. | UN | وكما سبق ذكره )الفقرة ١٣(، فقد بدأ رئيس الجامعة يضع بصمة جديدة على الجامعة عن طريق نشر رؤيته للاتجاه الذي ينبغي للجامعة أن تسير فيه. |
Comme on l'a déjà indiqué, la Géorgie a adhéré à toute une série de conventions dans le cadre du Conseil de l'Europe. | UN | وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، انضمت جورجيا إلى مجموعة من الاتفاقيات في إطار المجلس الأوروبي. |
Comme on l'a déjà indiqué à la réunion de Sion, un système d'organes conventionnels efficace doit pouvoir compter sur un financement adéquat. | UN | وكما سبق القول مراراً أثناء اجتماع سيون فإن نظام هيئات المعاهدات الفعّال بحاجة إلى توفير الموارد اللازمة له على النحو الكافي. |
Comme on l'a déjà indiqué, Taiwan est une société démocratique pleine de vitalité. C'est également un partenaire international actif. | UN | تعتبر تايوان، كما أشير إلى ذلك من قبل، مجتمعا ديمقراطيا مفعما بالحيوية، وتعد أيضا شريكا دوليا نشطا. |
Le Président de la Cour rappelle qu'il a déjà indiqué la solution qui lui semblait la meilleure pour ce problème; naturellement, cette solution soulève ses problèmes propres. | UN | وقال إن حل المشكلة الذي يفضله هو شخصيا قد سبق بيانه وإن كان من الطبيعي أن يثير هذا الحل نفسه بعض المشاكل. |
Le Comité constate une nouvelle fois avec préoccupation, comme il l'a déjà indiqué dans ses précédentes observations finales (A/57/38), l'absence de compréhension et de reconnaissance du fait que la violence sexiste à l'égard des femmes, notamment la violence dans la famille, reste un problème important dans l'État partie. | UN | 22 - كما سبق وأعربت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (A/57/38)، فإنها تكرر تأكيد القلق الذي يساورها لعدم فهم أن العنف الجنساني ضد المرأة، وبالأخص العنف العائلي، والاعتراف به ما زال يمثل مشكلة كبيرة في الدولة الطرف. |
Comme on l'a déjà indiqué, la personne qui commet ledit acte n'est tenue criminellement responsable qu'en cas de plainte déposée par la victime si son représentant légal a fait une déclaration ou si le procureur en a fait la demande. | UN | وكما سبق وذُكر فإن الشخص الذي يرتكب الفعل المذكور أعلاه لا يجوز اعتباره مسؤولا جنائيا إلا رهنا بتقديم الضحية شكوى إذا تقدم ممثله القانوني ببيان بذلك أو إذا طلب ذلك المدعي العام. |
Comme on l'a déjà indiqué, le règlement de la crise humanitaire à laquelle sont confrontés le Gouvernement rwandais et la communauté humanitaire internationale est subordonné à la stabilisation de la société rwandaise. | UN | ومثلما سبقت اﻹشارة إليه سابقا، فإن الحاجة إلى إحلال الاستقرار في المجتمع الرواندي نفسه هي من اﻷمور التي ترتكز عليها اﻷزمة اﻹنسانية التي تواجهها حكومة رواندا والمجتمع الدولي العامل في المجال اﻹنساني. |
Sa suppression permettrait de gagner beaucoup de temps même si les institutions nationales devaient s'exprimer au titre d'autres points de l'ordre du jour comme on l'a déjà indiqué. | UN | فحذف هذا البند سيؤدي إلى توفير الكثير من الوقت حتى لو أتيح للمؤسسات الوطنية أن تتكلم في إطار بنود أخرى من جدول الأعمال، كما ذُكر سابقاً. |
Comme on l'a déjà indiqué, le nouveau système de financement encourage les GSR à fournir des services de qualité et à oeuvrer activement avec la population en vue de dépister et de prévenir différentes maladies, ce qui permettra de diminuer le nombre des hospitalisations et de tisser avec la population des liens de confiance étroits. | UN | وكما ذكر آنفاً تزود الترتيبات المالية الجديدة وحدات الرعاية الصحية في الأرياف بحوافز لتقديم خدمات جيدة والعمل مع الناس على كشف مختلف الأمراض والوقاية منها مما سيساعد على تقليص عدد المرضى الذين يدخلون المستشفيات ويربط بينها وبين الناس بأواصر أوثق مبنية على ثقة أكبر. |
La Cour a déjà indiqué que l'objet de la requête portant demande du présent avis consultatif relevait de la compétence de l'Assemblée générale en vertu de la Charte (voir paragraphes 15 à 17 cidessus). | UN | 25 - وقد سبق أن بينت المحكمة أن موضوع الطلب الحالي بإصدار فتوى يدخل ضمن اختصاص الجمعية العامة بموجب الميثاق (انظر الفقرات 15-17 أعلاه). |
Comme on l'a déjà indiqué, le Tchad est devenu abolitionniste de fait pendant une courte période, mais a repris les exécutions durant la période de l'enquête. | UN | وكما سبقت الاشارة إليه، فإن تشاد كانت قد أصبحت ملغية للعقوبة بحكم الواقع لفترة وجيزة، ولكنها استأنفت عمليات الإعدام خلال الفترة المشمولة بالدراسة الاستقصائية. |