La Nouvelle-Zélande a dénoncé la Convention no 45 de l'OIT le 23 juin 1987. | UN | انسحبت نيوزيلندا من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 45 في 23 حزيران/يونيه 1987 |
24 février 2007 25 juillet 1991a 25 octobre 1991 Note: La Jamaïque a dénoncé le Protocole facultatif le 23 octobre 1997, avec effet au 23 janvier 1998. | UN | ملاحظة: أعلنت جامايكا انسحابها من البروتوكول الاختياري في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1997، على أن يبدأ نفاذ الانسحاب في 23 كانون الثاني/يناير 1998. |
Le pape a dénoncé les crimes abominables de M. Merde. | Open Subtitles | اليوم , البابا قد أدان أفعال السيد ميردى |
L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement soudanais a dénoncé l'acte d'agression perpétré contre l'ambassade chinoise à Belgrade. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأن الحكومة السودانية نددت بالعمل العدواني الذي تعرضت له السفارة الصينية في بلغراد. |
Au cours de la séance du Conseil de sécurité qui s'est tenue quatre jours auparavant, une majorité écrasante des orateurs a dénoncé la décision israélienne et a exhorté Israël à la révoquer sur-le-champ. | UN | في جلسة مجلس الأمن المعقودة قبل أربعة أيام، أدانت أغلبية ساحقة من المتكلمين القرار الإسرائيلي وحثت على إلغائه فورا. |
D'après les informations communiquées, il a dénoncé publiquement les conditions de détention des prisonniers politiques dans le pays. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أن السيد العُتيبي ندد علانية بأوضاع احتجاز السجناء السياسيين في المملكة العربية السعودية. |
Il a également ratifié les Conventions Nos 3, 29, 45, 87, 89, 98, 103 et 105 et a dénoncé les Conventions Nos 45 et 89. | UN | كما أنها صدقت على الاتفاقيات رقم 3 و 29 و 45 و 87 و 89 و 98 و 103 و 105، ونددت بالاتفاقيتين رقم 45 و 89. |
Sa délégation a participé à un groupe de réflexion qui a dénoncé la guerre économique que les États-Unis livrent à Cuba. | UN | وشارك وفدها في فريق مناقشة شجب الحرب الاقتصادية التي تشنها الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
Notant que le Gouvernement trinidadien a dénoncé les obligations lui incombant en vertu de la Convention américaine relative aux droits de l'homme, | UN | وإذ تلاحظ أن حكومة ترينيداد وتوباغو قد انسحبت من التزاماتها بموجب الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان، |
En vertu de l'article III du Traité, aucune partie ne devrait fournir d'articles nucléaires à un État qui a dénoncé le Traité. | UN | وتنص المادة الثالثة من المعاهدة على ألا يُمِد أي طرف بالمواد النووية دولة انسحبت منها. |
En vertu de l'article III du Traité, aucune partie ne devrait fournir d'articles nucléaires à un État qui a dénoncé le Traité. | UN | وتنص المادة الثالثة من المعاهدة على ألا يُمِد أي طرف بالمواد النووية دولة انسحبت منها. |
24 février 2007 25 juillet 1991a 25 octobre 1991 Note: La Jamaïque a dénoncé le Protocole facultatif le 23 octobre 1997, avec effet au 23 janvier 1998. | UN | ملاحظة: أعلنت جامايكا انسحابها من البروتوكول الاختياري في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1997، على أن يبدأ نفاذ الانسحاب في 23 كانون الثاني/يناير 1998. |
24 février 2007 25 juillet 1991a 25 octobre 1991 Note: La Jamaïque a dénoncé le Protocole facultatif le 23 octobre 1997, avec effet au 23 janvier 1998. | UN | ملاحظة: أعلنت جامايكا انسحابها من البروتوكول الاختياري في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1997، على أن يبدأ نفاذ الانسحاب في 23 كانون الثاني/يناير 1998. |
La conférence tenue récemment à Accra a dénoncé ce fait et stigmatisé l'utilisation des armes légères par les enfants. | UN | وهذا ما استنكره مؤتمر أكرا الأخير، الذي أدان استخدام الأطفال للأسلحة الخفيفة. |
Cependant, l'opposition a dénoncé les modalités de cette inscription sur les listes électorales et demandé leur révision. | UN | وعلى الرغم من ذلك، نددت المعارضة بعملية التسجيل، ودعت إلى إجراء مراجعة للقائمة الانتخابية. |
La semaine dernière, lors d'une séance du Conseil de sécurité, une écrasante majorité d'orateurs a dénoncé la construction du mur de séparation. | UN | وفي الأسبوع الماضي أدانت الغالبية الساحقة من المتكلمين في جلسة لمجلس الأمن تشييد الجدار الفاصل. |
Il a dénoncé les milices illégales constituées par des colons qui, selon lui, devraient être traitées comme des délinquants. | UN | وقد ندد بالمستوطنين كميليشيات غير قانونية ينبغي أن يعامل أعضاؤها كمنتهكين للقانون. |
Mme Ben Wahab a dénoncé la fraude électorale, qui lésait certaines communautés, et les effets discriminatoires du système fiscal sur les communautés pastorales qui, dans certains cas, étaient une séquelle de la période coloniale. | UN | ونددت بالتزوير الانتخابي الذي يؤثر على جماعات محددة، وكذلك بالآثار التمييزية لنظام الضرائب المفروض على جماعات الرعاة، والتي هي في بعض الحالات آثار موروثة عن الفترة الاستعمارية. |
Le même jour, un député de l'ARENA a dénoncé cet attentat en y voyant le produit de la violence politique, en faisant valoir que les agresseurs avaient agi surtout pour intimider la victime. | UN | وفي ذلك اليوم نفسه، شجب ممثل التحالف الجمهوري الوطني الهجوم بوصفه عنفا ذا دوافع سياسية، مدعيا أن الدافع اﻷساسي للمهاجمين كان إصابة الضحية بجروح خطيرة. |
Enfin, il a dénoncé les attaques constantes de certains mouvements qui s'opposent à la chasse et à la pêche dans l'Arctique, portant ainsi préjudice aux économies traditionnelles des populations autochtones de cette région. | UN | وندد بالهجوم المتواصل الذي يشنه عدد من الحركات التي تعارض أنشطة صيد الحيوانات واﻷسماك في منطقة القطب الشمالي، والتي تهدد اﻷساليب التقليدية التي يطبقها السكان اﻷصليون في المنطقة لكسب الرزق. |
Le Guyana a dénoncé le Protocole facultatif le 5 janvier 1999 et y a adhéré de nouveau le même jour, en émettant des réserves, avec effet au 5 avril 1999. | UN | وانسحبت غيانا من البروتوكول الاختياري في 5 كانون الثاني/يناير 1999 وانضمت إليه مرة أخرى في نفس اليوم مع إبداء تحفظات اعتباراً من 5 نيسان/أبريل 1999. |
Elle a dénoncé la vente d'enfants, la pornographie impliquant des enfants et la prostitution des enfants, l'extrême pauvreté, la violence à l'égard des femmes, et le racisme. | UN | وشجبت بيع اﻷطفال وصور اﻷطفال الخليعة واستغلال اﻷطفال في البغاء؛ والفقر المدقع؛ والعنف ضد المرأة؛ والعنصرية. |
Le rédacteur en chef de Borba a dénoncé cette décision qui constituait, à ses yeux, une manoeuvre politique destinée à empêcher le journal de critiquer le gouvernement. | UN | وقد استنكر رئيس تحرير بوربا هذا القرار باعتباره مناورة سياسية تهدف إلى اخماد صوت النقد الموجه للحكومة. |
Yates a dénoncé Rudnick. Rudnick a tué la fiancée d'Yates. | Open Subtitles | وشى "يايتس" بـ"رودنيك" وقام "رودنيك" بقتل خطيبة "يايتس" |
Le Gouvernement cubain a dénoncé ces agissements, comme étant organisés par des groupes terroristes basés à l'étranger. | UN | وقد شجبت الحكومة تلك الأنشطة التي نظمتها مجموعات إرهابية تتخذ من دول أجنبية مقرا لها. |
Ce déménagement s'est fait sans le consentement de l'auteur, qui a dénoncé les faits comme pouvant être constitutifs de soustraction de mineur en vertu de l'article 225 du Code pénal espagnol. | UN | وقد تم هذا الانتقال بدون موافقة الزوج الذي تقدم بشكوى في هذا الصدد مدعياً وقوع جريمة اختطاف لأطفال قصّر، بموجب المادة 225 من القانون الجنائي الإسباني. |