ويكيبيديا

    "a dépêché" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أوفدت
        
    • أوفد
        
    • أرسلت
        
    • وأوفدت
        
    • وأوفد
        
    • بعثت
        
    • وأرسل
        
    :: Le même Ministère a dépêché des spécialistes auprès des entreprises pour veiller à ce que celles-ci appliquent bien les mesures de prévention et de protection des employés. UN :: أوفدت وزارة العمل والتدريب المهني مسؤولين متخصصين لرصد التنفيذ المتعلق بوقاية العاملين وكفالة حمايتهم وسلامتهم في مكان العمل من جانب المؤسسات.
    Pour les aider dans cette voie, l'ONU a dépêché une équipe d'experts à Naivasha (Kenya). UN وبغية مساعدتهما، أوفدت الأمم المتحدة فريقا من الخبراء إلى نيفاشا، كينيا.
    Parallèlement, le Secrétaire général a dépêché deux missions au Rwanda pour étudier la possibilité de déploiement de forces d'observation. UN وفي نفس الوقت، أوفد اﻷمين العام بعثتين إلى رواندا لدراسة إمكانية وزع قوات للمراقبة.
    C'est pourquoi l'Union européenne a dépêché à Islamabad une équipe complète du mécanisme de protection civile de l'Union européenne. UN ولذلك السبب، أوفد الاتحاد الأوروبي إلى إسلام أباد فريقا كاملا من آلية الاتحاد الأوروبي للحماية المدنية.
    En 2008, l'organisation a dépêché une délégation de 10 parlementaires à la cinquante-deuxième session de la Commission du statut de la femme. UN في عام 2008، أرسلت المنظمة وفدا برلمانيا مؤلفا من 10 أعضاء لحضور الدورة الثانية والخمسين للجنة وضع المرأة.
    En 2006, l'AIHRC a convenu de cette question avec le MdE et a dépêché deux de ses membres chargés d'apporter des conseils à l'élaboration de ces manuels. UN وفي عام 2006، وافقت اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان على المسائل ذات الصلة مع وزارة التعليم وأوفدت عضوين من اللجنة كمستشارين عند طباعة هذه الكتب.
    Le Service de la lutte antimines de l'ONU a dépêché une équipe dans le pays afin d'évaluer la situation et présentera des recommandations pratiques à la Mission, compte tenu des résultats de cette évaluation. UN وعليه فقد أوفدت دائرة الأمم المتحدة المعنية بالإجراءات المتصلة بالألغام، فريقا إلى البلد لتقييم الحالة على الأرض، ومن ثم يقدم توصياته لاتخاذ إجراءات مستقبلا من جانب البعثة استنادا إلى نتائج التقييم.
    L’AIEA a dépêché plusieurs missions dans des centrales nucléaires en Europe centrale et en Europe de l’Est, en Asie et en Amérique latine. UN وقد أوفدت الوكالة عدة بعثات إلى محطات القوى النووية في وسط وشرق أوروبا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    En 2013, elle a dépêché une délégation pour assister à l'examen de ces rapports par le Comité des droits de l'enfant et a eu, à cette occasion, un dialogue franc, pragmatique et constructif. UN وفي عام 2013، أوفدت وفدا لحضور نظر لجنة حقوق الطفل في هذين التقريرين، حيث شارك في حوار صريح وعملي وبنّاء.
    À la demande d'El Salvador, il a dépêché un expert à San Salvador pour examiner diverses questions liées à la concurrence. UN فبطلب من السلفادور، أوفدت الأمانة خبيراً إلى سان سلفادور لمناقشة مختلف القضايا المتعلقة بالمنافسة.
    63. La Commission a dépêché un de ses membres, accompagné de deux assistants, à Zagreb du 11 au 14 août 1993, pour interviewer cinq prisonniers de guerre accusés par les autorités croates d'avoir commis des crimes de guerre sur leur territoire. UN ٦٣ - أوفدت اللجنة أحد أعضائها، مصحوبا باثنين من المساعدين، الى زغرب في الفترة من ١١ الى ١٤ آب/أغسطس ١٩٩٣، لمقابلة خمسة من أسرى الحرب اتهمتهم السلطات الكرواتية بارتكاب جرائم حرب في الاقليم الكرواتي.
    Les trois chefs d'État ont salué l'appui apporté par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, lequel a dépêché un émissaire personnel qui doit les rencontrer et discuter avec eux de la situation. UN وقد رحب رؤساء الدول الثلاثة بدعم الأمين العام للأمم المتحدة، الذي أوفد مبعوثه الشخصي للقائهم ومناقشة هذه المسألة معهم.
    Informé de la situation, le colonel Mutebuzi a dépêché en renfort un groupe des militaires de son obédience pour aller libérer de force le soldat arrêté. UN ولدى إبلاغ العقيد موتيبوزي بما جرى، أوفد مجموعة دعم من الجنود الموالين له لكي يطلقوا عنوة سراح الجندي المقبوض عليه.
    Ces derniers mois, le Secrétaire général des Nations Unies a dépêché plusieurs émissaires dans notre pays. UN وفي اﻷشهر الأخيرة، أوفد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة عدة مبعوثين إلى بلدنا.
    Dès le déclenchement de la crise, le Secrétaire général de l'ONU a dépêché sur place un Envoyé spécial. UN فعندما اندلعت اﻷزمة، أوفد اﻷمين العام مبعوثا خاصا إلى مسرح اﻷحداث.
    Enfin, il a dépêché un deuxième expert auprès des autorités syriennes. UN ولقد أوفد برنامج الأمم المتحدة للبيئة خبيراً ثانياً لتقديم المشورة إلى الجمهورية العربية السورية.
    Pour cette seule année, la Corée a dépêché 240 militaires dans le cadre de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti afin d'aider à reconstruire le pays dévasté par un tragique séisme. UN فقد أرسلت في هذه السنة وحدها 240 فرداً من أفراد الوحدات إلى بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، للمساهمة في إعادة بناء البلد الذي عصف به زلزال مأساوي.
    Ces doutes ne font même que s'amplifier depuis que la Russie a dépêché sa propre équipe d'investigation sur les lieux de l'incident. UN وهذه الشكوك تتزايد باطراد منذ أرسلت روسيا فريق التحقيق التابع لها إلى موقع الحادثة.
    Par exemple, dans le cas de l'État partie qui a dépêché une délégation sans soumettre de rapport, le Comité lui atil proposé une assistance technique? UN واستفسرت عما إذا كانت اللجنة قد عرضت تقديم المساعدة التقنية على دولة طرف أرسلت وفداً، على سبيل المثال، دون أن تقدم تقريرها.
    La Malaisie a dépêché des missions en Algérie, au Cambodge et au Kirghizistan pour aider à rédiger les plans nationaux de développement. UN وأوفدت ماليزيا بعثات إلى الجزائر وقيرغيزستان وكولومبيا للمساعدة في إعداد خطط التنمية الوطنية الخاصة بها.
    Le Secrétaire général de l'ONU a dépêché sur le terrain une commission d'enquête internationale, un mois après les faits, et je veux l'en remercier une nouvelle fois solennellement. UN وأوفد الأمين العام لجنة تحقيق دولية إلى الميدان بعد شهر من الحادث، وأود مرة أخرى أن أشكره بإخلاص على ذلك.
    Et, naturellement, c'est pour accueillir et appuyer cet homme avec qui tout pays civilisé aurait honte d'être associé que l'Iran a dépêché un représentant. UN وطبعا هذا رجل بعثت إيران ممثلا لتحيته وعناقه، وهو من نوع الأشخاص الذين تخجل أي أمة متحضرة من أن تكون لها صلة بهم.
    La marine sierra-léonaise a dépêché deux gardes-côtes afin de contrer les pirates. UN وأرسل الجناح البحري للقوات المسلحة في سيراليون مركبين لاعتراض القراصنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد