ويكيبيديا

    "a déployés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تبذلها
        
    • بذلتها
        
    • بذلها
        
    • يبذلها
        
    • بذلته
        
    • لما بذله
        
    Ce résultat témoigne des efforts que la Division a déployés pour améliorer ses services d'appui aux clients en améliorant la gestion. UN وتعكس هذه النتيجة الجهود التي تبذلها الشعبة لتحسين دعمها للعملاء من خلال تعزيز إدارة الأداء.
    Les résultats obtenus témoignent des efforts que le Service a déployés pour appuyer les entités des Nations Unies. UN وتعكس هذه النتيجة الجهود التي تبذلها الدائرة لتحسين دعمها لكيانات الأمم المتحدة.
    À cet égard, ma délégation voudrait exprimer sa gratitude au Gouvernement suisse pour tous les efforts qu'il a déployés à cet égard. UN وفي هذا السياق، يود وفد بلادي أن يعرب عن تقديره لكافة الجهود التي بذلتها الحكومة السويسرية في هذا المجال.
    Certes, nul ne met en doute la qualité exceptionnelle du travail accompli par la CDI et les efforts considérables qu'elle a déployés. UN وبالتأكيد، ما من أحد يشك في الجودة الاستثنائية للعمل الذي أنجوته لجنة القانون الدولي والجهود الجبارة التي بذلتها.
    Je remercie également votre prédécesseur des efforts inlassables qu'il a déployés durant son mandat. UN وأود أيضا أن أشكر سلفكم على الجهود الدؤوبة التي بذلها خلال فترة ولايته.
    Nous félicitons le Secrétaire général Kofi Annan pour les nombreux efforts qu'il a déployés pour encourager l'application des résolutions. UN وإننا نثني على الجهود المتكررة التي يبذلها الأمين العام كوفي عنان لتشجيع العراق على الامتثال.
    Certaines délégations se sont félicitées des efforts que le secrétariat a déployés pour rendre les réunions de groupes d'experts plus représentatives. UN وأعربت بعض الوفود عن تقديرها للجهود التي تبذلها الأمانة لتحسين التمثيل في اجتماعات أفرقة الخبراء.
    Certaines délégations se sont félicitées des efforts que le secrétariat a déployés pour rendre les réunions de groupes d'experts plus représentatives. UN وأعربت بعض الوفود عن تقديرها للجهود التي تبذلها الأمانة لتحسين التمثيل في اجتماعات أفرقة الخبراء.
    Le secrétariat doit être félicité des efforts qu'il a déployés pour mettre à la disposition du public, sur Internet, les documents de la CNUDCI. UN وهو يثني على الجهود التي تبذلها اﻷمانة ﻹتاحة وثائق اﻷونسيترال للجمهور عبر اﻹنترنت.
    Nous nous félicitons des nouveaux efforts que l'Organisation a déployés pour aider les pays à atteindre leurs objectifs de développement, à lancer des projets prioritaires et à éliminer la pauvreté. UN ونحن نقدر الجهود الجديدة التي تبذلها الأمم المتحدة لمساعدة البلدان على السعي نحو تحقيق أهدافها الإنمائية، والشروع في تنفيذ مشاريعها ذات الأولوية والقضاء على الفقر.
    Ma délégation félicite l'Agence pour ses excellentes activités et pour les efforts qu'elle a déployés en vue de s'acquitter de son mandat au cours de la période à l'examen. UN وإن فد بلدي يثني على العمل والجهود الممتازة التي تبذلها الوكالة في الوفاء بولايتها خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Nous saluons l'Organisation pour les efforts remarquables qu'elle a déployés pour suivre et coordonner les progrès réalisés dans la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونهنئ المنظمة بالجهود الممتازة التي تبذلها لرصد وتنسيق التقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous adressons nos plus sincères félicitations à l'Inde pour les efforts qu'elle a déployés sous la direction très professionnelle et efficace de M. Puri, qui a su résoudre des problèmes qui nous semblaient à tous parfois insurmontables. UN ونعرب عن أسمى آيات تقديرنا للجهود التي بذلتها الهند تحت رئاسة السيد بوري التي اتسمت بالروح المهنية العالية والفعالية.
    Le Comité se félicite de la volonté du Gouvernement fidjien de renouer son dialogue avec le Comité et rend hommage à l'État partie des efforts qu'il a déployés. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لرغبة حكومة فيجي في تجديد حوارها مع اللجنة وتثني على الجهود التي بذلتها الدولة الطرف.
    Au nom du Gouvernement chinois, je voudrais exprimer notre reconnaissance à l'ONU pour les efforts qu'elle a déployés pour rendre cette conférence possible. UN وباسم الحكومة الصينية، أود أن أعرب عن تقديرنا للجهود التي بذلتها الأمم المتحدة كيما يتسنى عقد هذا المؤتمر.
    Le rapport complet et précieux du Secrétaire général montre les efforts considérables que l'ONU a déployés pour relever les multiples défis auxquels nous sommes confrontés. UN ويبين تقرير الأمين العام الشامل والقيم الجهود الضخمة التي بذلتها الأمم المتحدة لمواجهة التحديات المتنوعة.
    En dernier lieu, nous voudrions remercier la délégation de Malte des efforts qu'elle a déployés pour parvenir à un consensus. UN وفي النهاية، نود أن نشكر ممثل مالطة على كافة الجهود التي بذلها بهدف التوصل إلى توافق في الآراء.
    Le Comité prend note des efforts que le personnel de l'ONUSOM a déployés en vue de présenter des états financiers acceptables. UN ويعترف المجلس بالجهود التي بذلها موظفو عملية اﻷمم المتحدة في الصومال من أجل توفير بيانات مالية مقبولة.
    À cet égard, nous voudrions exprimer notre estime et nos félicitations au Représentant spécial du Secrétaire général, M. Ahmedou Ould Abdallah, pour les efforts de médiation fructueux qu'il a déployés auprès de la classe politique burundaise. UN ونود في هذا الصدد أن نعرب عن تقديرنا وتهانئنا للممثل الخاص لﻷمين العام، السيد أحمدو ولد عبد الله، على جهود الوساطة المثمرة التي بذلها مع المعنيين في الساحة السياسية في بوروندي.
    Elle remercie aussi le Représentant spécial des efforts qu'il a déployés pour que le Conseil de sécurité aborde pour la première fois la question des enfants touchés par les conflits armés. UN وفي عام ١٩٩٨، عالج مجلس اﻷمن، وﻷول مرة مسألة اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة. وقال إن الجماعة اﻹنمائية تشيد بالممثل الخاص للجهود التي يبذلها في هذا الصدد.
    La partie chypriote grecque remercie le Conseiller spécial pour les efforts qu'il a déployés et la détermination dont il a fait preuve, et le Secrétaire général pour ses bons offices. UN ملاحظات ختامية الجانب القبرصي اليوناني ممتن للجهود التي يبذلها الأمين العام وتدخُّله ومساعيه الحميدة.
    Nous sommes reconnaissants au Président Thabo Mbeki, de l'Afrique du Sud, des efforts qu'il a déployés dans ses tentatives de médiation en Côte d'Ivoire au nom de l'Union africaine. UN ونقدر الجهود التي يبذلها الرئيس ثابو مبيكي رئيس جنوب أفريقيا للوساطة في كوت ديفوار بالنيابة عن الاتحاد الأفريقي.
    Le Secrétariat mérite aussi notre gratitude pour les remarquables efforts qu'il a déployés à l'appui des travaux du Groupe. UN ويجدر أيضا توجيه الشكر الجزيل للأمانة العامة لما بذلته من جهود جبارة دعما لعمل هذا الفريق.
    Le peuple et le Gouvernement mozambicains lui sont toujours reconnaissants des efforts inlassables qu'il a déployés et du dévouement dont il a fait preuve pour la cause de la paix dans mon pays. UN وستظل موزامبيق شعبا وحكومة ممتنة له لما بذله من جهود لا تعرف الكلل من أجل قضية السلم في بلادي، وتفانيه من أجلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد