Plusieurs jours après, M. Al-Mrayat a de nouveau reçu un appel des mêmes agents. | UN | وبعد ذلك بأيام، استدعت عناصر الأمن نفسها السيد المرايات مرة أخرى. |
M. Chevardnadze a de nouveau souligné que l'Organisation des Nations Unies devait agir rapidement. | UN | وأكد السيد شفرنادزة مرة أخرى على الحاجة إلى قيام اﻷمم المتحدة بعمل عاجل. |
Pour recueillir des dépositions orales, le Comité spécial a de nouveau organisé des auditions au Caire, à Amman et à Damas. | UN | وﻷغراض جمع الافادات الشفوية قامت اللجنة مرة أخرى بتنظيم جلسات استماع تم عقدها في القاهرة وعمان ودمشق. |
En 2010, le Comité a de nouveau recommandé de revoir le plan d'application et de l'actualiser trimestriellement. | UN | وفي عام 2010، أوصت اللجنة الاستشارية مجدداً بأن يجري إعداد خطة تنفيد منقحة واستكمالها كل ثلاثة أشهر. |
Le Gouvernement a de nouveau été invité à fournir une copie de la politique relative à cette structure de salaires et la structure unique de salaires adoptée. | UN | وطلب مجددا إلى الحكومة أن تقدم نسخة لما اعتمدته من سياسة أجور ذات عمود فقري واحد وهيكل أجور ذي عمود فقري واحد. |
En choisissant de ne pas le faire, il a de nouveau exercé sa compétence professionnelle. | UN | والمحامي باختياره ألا يفعل ذلك يكون مرة أخرى قد مارس تقديره المهني. |
L'Argentine a de nouveau été invitée en 1999 à participer au camp spatial international parrainé par la NASA. | UN | وقد دعيت اﻷرجنتين مرة أخرى في عام ٩٩٩١ للمشاركة في مخيم الفضاء الدولي الذي ترعاه ناسا. |
Le Conseil d'administration a de nouveau examiné cette question à ses dernières sessions. | UN | نظر مجلس إدارة المعهد مرة أخرى في هذه المسألة خلال دورته الأخيرة. |
Le Conseil d'administration a de nouveau examiné cette question à ses dernières sessions. | UN | نظر مجلس إدارة المعهد مرة أخرى في هذه المسألة خلال دورته الأخيرة. |
En 2007, le Groupe de travail sur la détention arbitraire a, de nouveau, été saisi du dossier Aung San Suu Kyi. | UN | وفي عام 2007، ظل الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي مرة أخرى مهتما بحالة أونغ سان سو كي. |
Le Comité a de nouveau exprimé dans le présent rapport ses préoccupations à ce sujet. | UN | وأعرب المجلس مرة أخرى في هذا التقرير عن قلقه إزاء هذين المجالين. |
Ca va, ça vient, mais il semble que l'on a de nouveau un signal... | Open Subtitles | انّها متقطّعة ، ولكن يبدو وكأننا نحصل على إشارة مرة أخرى |
J'ai l'honneur de vous informer que la République d'Arménie a de nouveau lancé, ces derniers jours, des offensives militaires contre la République azerbaïdjanaise. | UN | أتشرف بأن أبلغكم بأن جمهورية أرمينيا قامت مرة أخرى خلال اﻷيام الماضية بأعمال عسكرية هجومية ضد الجمهورية اﻷذربيجانية. |
Le Nigéria a de nouveau assumé la présidence du Comité spécial contre l'apartheid en 1974 et continue d'en être le Président. | UN | وتولت نيجيريا مرة أخرى رئاسة اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري في عام ١٩٧٤ ولا تزال تحتل منصب رئاستها. |
En 2010, le Comité a de nouveau recommandé de revoir le plan d'application et de l'actualiser trimestriellement. | UN | وفي عام 2010، أوصت اللجنة الاستشارية مجدداً بأن يجري إعداد خطة تنفيذ منقحة واستكمالها كل ثلاثة أشهر. |
Il a de nouveau affirmé qu'un grand nombre de recommandations étaient déjà mises en œuvre. | UN | وأكدت مجدداً أن عدداً كبيراً من التوصيات يوجد قيد التنفيذ بالفعل. |
Le Front Polisario a de nouveau demandé à l'ONU de mener des activités de contrôle, et le Maroc a réaffirmé son opposition à cet égard. | UN | ودعت جبهة البوليساريو مجددا إلى اضطلاع الأمم المتحدة بأعمال للرصد، فيما أعلن المغرب مرة أخرى عن معارضته لذلك. |
De même, le Secrétaire général adjoint a de nouveau fermement condamné les tirs de roquettes sur Israël depuis Gaza. | UN | وفي نفس السياق، كرر الإعراب عن إدانته الشديدة لإطلاق صواريخ من غزة إلى داخل إسرائيل. |
Il a de nouveau demandé aux États de coopérer avec les tribunaux internationaux et spéciaux, conformément à leurs obligations respectives. | UN | وكرر المجلس تأكيد ندائه بشأن تعاون الدول مع المحاكم والمحاكم المخصصة، وفقا للالتزامات المنوطة بكل دولة. |
Elle a de nouveau remercié la Grèce pour sa contribution à l'aide publique au développement de l'Algérie en dépit de ses contraintes financières. | UN | وكررت الجزائر الإعراب عن تقديرها لمساهمة اليونان في المساعدة الإنمائية الرسمية على الرغم من ضوائقها المالية. |
Le Gouvernement israélien a de nouveau refusé d'accéder à la demande du Comité de visiter la Rive occidentale et le Golan occupés. | UN | ومرة أخرى لم تستجب حكومة إسرائيل لطلب اللجنة زيارة الضفة الغربية المحتلة والجولان المحتل. |
Par la suite, sur la base de cette recommandation, l'Assemblée générale a de nouveau nommé M. Annan Secrétaire général. | UN | ثم أعادت الجمعية العامة تعيين الأمين العام بناء على هذه التوصية. |
Le Comité a de nouveau fait des commentaires sur le contrôle budgétaire dans le présent rapport. | UN | وعلق المجلس مرة ثانية على المراقبة على الميزانية في هذا التقرير. |
Récemment, la RPDC a de nouveau affirmé qu'elle possédait des armes nucléaires. | UN | وقد عاودت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مؤخراً الادعاء بملكيتها لأسلحة نووية. |
Dans le chapitre premier, le Comité a de nouveau demandé qu'un document directif soit établi. | UN | وفي الفصل اﻷول، كررت اللجنة طلبها المتصل بتقديم ورقة سياسة عامة. |
Le volume global mondial du commerce de marchandises a de nouveau sensiblement augmenté au cours de la dernière décennie. | UN | شهد الحجم الإجمالي العالمي للتجارة في السلع مجدّدا زيادة كبيرة على مدى العقد الماضي. |
Dans des lettres ultérieures, il a de nouveau exprimé des doutes sur la légalité de l'examen de sa plainte par la Haute Cour administrative. | UN | وأعاد صاحب البلاغ، في رسالات تالية، تأكيد ما يراوده من شكوك حول قانونية نظر المحكمة الإدارية العليا في شكواه. |
136. La Mission a de nouveau exhorté l'URNG à mettre fin à ce type d'actions, et elle encourage les personnes qui en sont victimes à les porter à sa connaissance afin qu'elle puisse les vérifier. | UN | ١٣٦ - وعاودت البعثة طلبها من الاتحاد الثوري أن يوقف مثل هذه اﻷعمال؛ كما ناشدت المجني عليهم أن يحيطوها علما بها ﻷغراض التحقق. |
Le Comité a de nouveau recommandé à l'UNOPS, qui en est convenu, d'apurer régulièrement les comptes d'avances temporaires. | UN | وافق المكتب على توصية المجلس المكررة بأن يقوم بتسوية حسابات السُّلف على نحو منتظم. |