Il nous appartient donc à tous d'y oeuvrer résolument car, comme l'a dit le Secrétaire général : < < Nous sommes les Nations Unies! > > | UN | وواجبنا جميعا هو أن نجاهد بكل عزم لبلوغ ذلك الهدف، لأننا نحن الأمم المتحدة، كما قال الأمين العام. |
Comme l'a dit le Secrétaire général dans son récent rapport, aucune réforme ne sera complète sans une réforme du Conseil de sécurité. | UN | وكما قال الأمين العام في تقريره الصادر مؤخرا، لا يمكن للإصلاح أن يكتمل بدون إصلاح مجلس الأمن. |
Comme l'a dit le Secrétaire général lui même à l'automne dernier et dimanche encore : | UN | وكما قال الأمين العام نفسه في الخريف الماضي وقالها كذلك يوم الأحد: |
Comme l'a dit le Secrétaire général dans son message à l'occasion de la cérémonie commémorant le dixième anniversaire du génocide au Rwanda : | UN | وحسبما قال الأمين العام في رسالته إلى حفل إحياء الذكرى السنوية العاشرة للإبادة الجماعية في وراندا: |
Nous devons les écouter, comme l'a dit le Secrétaire général. | UN | يجب أن نستمع إليهم، كما ذكر الأمين العام. |
Chacun sait, comme l'a dit le Secrétaire général, que l'heure est venue de conclure. | UN | وكما قال الأمين العام ، كل واحد يعلم أن الوقت قد حان لاختتام الممارسة. |
Comme l'a dit le Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, nos esprits peinent à saisir l'immensité de cette catastrophe, de ce tsunami au ralenti. | UN | وكما قال الأمين العام بان كي - مون، فإن عقولنا تجهد لإدراك البعد الكامل لهذه الكارثة، والبعد الكامل لهذا التسونامي البطيء الحركة. |
Nous devons effectivement assumer la responsabilité des uns des autres, surtout des pauvres, des personnes vulnérables et des opprimés, en tant que membres d'une seule et même famille humaine, comme l'a dit le Secrétaire général à la séance d'ouverture du Sommet de Johannesburg, le 2 septembre. | UN | ويجب في الحقيقة أن نتحمل المسؤولية بعضنا عن بعض، خاصة الفقراء والضعفاء والمقهورين، بصفتهم أعضاء رفاقا في أسرة إنسانية واحدة، كما قال الأمين العام في افتتاح مؤتمر قمة جوهانسبرغ. |
Comme l'a dit le Secrétaire général lorsqu'il a présenté le programme de réforme, l'ONU doit réexaminer ses activités pour s'assurer qu'elle se concentre sur ses priorités et qu'elle ne gaspille ni son temps ni son argent. | UN | وكما قال الأمين العام عندما عرض برنامج الإصلاح، فإنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعيد النظر في أنشطتها كيما تضمن أنها تتركز على أولوياتها، وأنها لا تبدد الوقت أو المال. |
Comme l'a dit le Secrétaire général, M. Kofi Annan, dans son rapport annuel de cette année, < < Dans le domaine de la paix et de la sécurité, ... l'année écoulée n'a pas été une année facile pour les Nations Unies. | UN | وكما قال الأمين العام كوفي عنان في تقريره السنوي هذا العام، " كانت سنة صعبة في مجال السلم والأمن بالنسبة للأمم المتحدة. |
La réforme du Conseil de sécurité s'impose donc plus que jamais et, comme l'a dit le Secrétaire général, il serait souhaitable qu'elle soit menée à terme à la fin de l'année au plus tard. | UN | ولذلك، يبقى إصلاح مجلس الأمن ضروريا الآن أكثر من أي وقت مضى، ومن المفضل أن يستكمل بحلول نهاية السنة كما قال الأمين العام. |
Comme l'a dit le Secrétaire général à Madrid en mars dernier, le terrorisme représente une menace pour tous les États et tous les peuples. | UN | وكما قال الأمين العام في مدريد في آذار/مارس الماضي، إن الإرهاب يشكل تهديدا لجميع الدول ولجميع الأشخاص. |
Comme l'a dit le Secrétaire général par la voix de son Conseiller spécial sur Chypre, les efforts déployés au cours des quatre années et demie visaient à permettre la réunification de l'île de façon que Chypre, une fois réunie, puisse entrer dans l'Union européenne. | UN | وكما قال الأمين العام عن طريق مستشاره الخاص لقبرص فإن الجهود التي بُذلت على مدى أربع سنوات ونصف كان يمكن أن تؤدي إلى إعادة توحيد الجزيرة بشكل يمكِّن قبرص الموحَّدة من الدخول في الاتحاد الأوروبي. |
Comme l'a dit le Secrétaire général : | UN | وكما قال الأمين العام: |
L'ONU doit, comme l'a dit le Secrétaire général Kofi Annan, faire face à tous ces défis et menaces - les nouveaux et les anciens, les graves et les moins graves. | UN | ولا بد، كما قال الأمين العام كوفي عنان، أن تجابه الأمم المتحدة جميع تلك التهديدات والتحديات - الجديدة والقديمة والصعبة والهينة. |
Comme l'a dit le Secrétaire général Ban Ki-moon, < < le succès doit être mesuré à l'aune de la manière dont les défis sont relevés > > . | UN | وكما قال الأمين العام بان كي- مون ذات مرة: " ينبغي أن يقاس النجاح بطريقة التصدي للتحديات " . |
Il faut tirer les leçons du passé pour envisager l'avenir si nous voulons adopter des solutions non pas théoriques mais pratiques, et les transformer en réalités - comme l'a dit le Secrétaire général, pour traduire les paroles en actes. | UN | ومن الضروري أن نتعلم من دروس الماضــي وأن نبلــور ممــا تعلمنـــاه برنامجا للعمل في المستقبل، لو أردنا أن نعتمد حلولا عملية، لا نظرية، نحولها إلى واقع ملموس. وكما قال الأمين العام أن نحول كلماتنا إلى أفعال. |
Comme l'a dit le Secrétaire général, ce scrutin est totalement incompatible avec le processus politique envisagé dans le Communiqué de Genève. | UN | وكما ذكر الأمين العام للأمم المتحدة في السابق، فإن الانتخابات الحالية " تتنافى " بشكل صارخ مع العملية السياسية المتوخاة في بيان جنيف. |
Comme l'a dit le Secrétaire général dans son rapport publié sous la cote A/57/57, les réalisations sont impressionnantes mais les défis sont également énormes. | UN | وكما ذكر الأمين العام في تقريره الوارد في الوثيقة A/57/57، فإن الإنجازات جديرة بالإعجاب، لكن التحديات لا زالت هائلة كذلك. |
Comme l'a dit le Secrétaire général, les causes politique, économique, sociale et humanitaire qui sont à l'origine des conflits armés ont été traitées. | UN | وكما يقول اﻷمين العام فإن اﻷسبــــاب السياسية والاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية للصراعات المسلحة قد عولجت. |
Je pense qu'il n'y a pas de contradiction fondamentale entre ce que vous dites et ce qu'a dit le Secrétaire général de la Conférence du désarmement. | UN | وأعتقد أن لا تناقض جوهري بين ما تقولونه وما قاله الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح. |
Compte tenu du nombre de fonctionnaires qui ont perdu la vie au service de l'Organisation, ont été pris en otages ou faits prisonniers ces dernières années, elle demande instamment, comme l'a dit le Secrétaire général, que des mesures immédiates soient adoptées pour < < protéger les protecteurs > > . | UN | وقال إنه أصبح يتعين على سبيل الاستعجال، نظرا لكثرة عدد الموظفين الذين قُتلوا في خدمة المنظمة أو أُخذوا رهائن أو اختُطفوا في السنوات الأخيرة، لاتخاذ تدابير فورية " لحماية القائمين على الحماية " كما ورد على لسان الأمين العام. |