Le Bureau a donc demandé au Président de la Commission de faire une déclaration à ce sujet à l'occasion du Forum pour la coopération en matière de développement. | UN | ولذلك طلب المكتب أن يلقي رئيس اللجنة بيانا أمام منتدى التعاون الإنمائي بهذا الشأن. |
La présidence a donc demandé au Secrétariat de maintenir cette plaque dans la salle de conférence pendant la durée de la deuxième session du Comité préparatoire. | UN | ولذلك طلب الرئيس من الأمانة أن تحفظ هذه اللوحة في غرفة الاجتماعات طيلة الدورة الثانية للجنة التحضيرية. |
Le Réseau a donc demandé à la Commission de réfléchir à sa méthodologie pour les études à venir. | UN | ولذلك طلبت الشبكة أن تُعيد اللجنة نظرها في منهجية إجراء الدراسات في المستقبل. |
Le tribunal a donc demandé au barreau de désigner un avocat qualifié pour les défendre. | UN | ولذلك طلبت المحكمة من نقابة المحامين تخصيص محامي مناسب للدفاع عنهم. |
La Commission a donc demandé que des ressources suffisantes soient mises à la disposition de son secrétariat pour lui permettre d'exploiter convenablement le système. | UN | وعلى ذلك طلبت اللجنة إتاحة الموارد الكافية ﻷمانتها من أجل التنفيذ الفعال للسوابق القضائية المستندة الى نصوص اﻷونسيترال. |
La présidence a donc demandé au Secrétariat de maintenir cette plaque dans la salle de conférence pendant la durée de la troisième session du Comité préparatoire. | UN | ولذلك طلب الرئيس من الأمانة أن تحفظ هذه اللوحة في غرفة الاجتماعات طيلة الدورة الثالثة للجنة التحضيرية. |
La présidence a donc demandé au Secrétariat de maintenir cette plaque dans la salle de conférence pendant la durée de la deuxième session du Comité préparatoire. | UN | ولذلك طلب الرئيس من الأمانة أن تحفظ هذه اللوحة في غرفة الاجتماعات طيلة الدورة الثانية للجنة التحضيرية. |
La présidence a donc demandé au Secrétariat de maintenir cette plaque dans la salle de conférence pendant la durée de la troisième session du Comité préparatoire. | UN | ولذلك طلب الرئيس من الأمانة أن تحفظ هذه اللوحة في غرفة الاجتماعات طيلة الدورة الثالثة للجنة التحضيرية. |
La présidence a donc demandé au Secrétariat de maintenir cette plaque dans la salle de conférence pendant la durée de la deuxième session du Comité préparatoire. | UN | ولذلك طلب الرئيس من الأمانة أن تحفظ هذه اللوحة في غرفة الاجتماعات طيلة الدورة الثانية للجنة التحضيرية. |
Elle a donc demandé au Gouvernement de fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour surmonter ces problèmes. | UN | ولذلك طلبت اللجنة من الحكومة تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها للتغلب على هذه المشاكل. |
Elle a donc demandé au Gouvernement de la tenir au courant des recherches entreprises afin de déterminer si des obstacles structurels empêchaient les femmes d'avoir un emploi à temps complet. | UN | ولذلك طلبت اللجنة من الحكومة إبقاءها على إطلاع على البحوث المضطلع بها للتأكد فيما إذا كانت العقبات الهيكلية هي المسؤولة عن العمل ذي الدوام الكامل في البلد. |
La Réunion préparatoire a donc demandé au Secrétariat d'ouvrir et de tenir une liste d'orateurs conformément à la pratique retenue, en consultation avec les services compétents de l'Office des Nations Unies à Genève. | UN | ولذلك طلبت الدورة التحضيرية إلى الأمانة القيام، بالتشاور مع الخدمات المختصة في مكتب الأمم المتحدة في جنيف، بفتح قائمة المتحدثين والاحتفاظ بها تمشيا مع الممارسات المعيارية المتبعة. |
La Commission a donc demandé que des ressources adéquates soient mises à la disposition du Secrétariat pour que celui-ci puisse assurer le bon fonctionnement du système. | UN | وعلى ذلك طلبت اللجنة اتاحة الموارد الكافية ﻷمانتها من أجل فعالية تنفيذ قانون السوابق القضائية لنصوص اﻷونسيترال. |
220. L'observateur de la Chittagong Hill Tracts Peace Campaign a déclaré que le déni des droits à l'examen aurait de graves conséquences pratiques pour les peuples autochtones et a donc demandé qu'ils soient adoptés tels qu'ils étaient rédigés. | UN | ٠٢٢- وأعلن المراقب عن حملة سلم أقاليم تلال شيتاغونغ أن إنكار الحقوق قيد النظر ستترتب عليه عواقب عملية وخيمة بالنسبة إلى الشعوب اﻷصلية، ولذلك دعا الى اعتماد الحقوق بصيغتها الواردة. |
Le Gouvernement a donc demandé à la Knesset d'en reporter l'entrée en vigueur à janvier 2002, pour lui permettre d'achever cette réorganisation. | UN | ولذلك فقد طلبت الحكومة من الكنيست تأجيل دخول هذا التعديل حيز النفاذ حتى كانون الثاني/يناير 2002، بغية الانتهاء من عملية إعادة التنظيم. |
Toutefois, la Commission a fait observer que ledit article faisait désormais référence à un < < même travail > > et a donc demandé au Gouvernement de fournir une copie de la version du Code la plus récente. | UN | إلا أن اللجنة علَّقت على ذلك بقولها إن المادة المذكورة تشير في صيغتها الحالية إلى " نفس العمل " ، ولهذا طلبت إلى الحكومة موافاتها بنسخة من أحدث صيغة من القانون. |
La Directrice exécutive a donc demandé à tous les membres du Conseil d'administration d'assumer leur part de responsabilité dans la mobilisation des ressources. | UN | ودعت لذلك جميع أعضاء المجلس التنفيذي إلى تحمل المسؤولية المشتركة فيما يتعلق بتعبئة الموارد. |
Le conseil a donc demandé copie de cette déclaration et l'accusation a refusé; le juge du fond a par la suite affirmé que le conseil de la défense n'avait pas expliqué pourquoi il fallait qu'une copie de la déclaration lui soit fournie. | UN | عندئذ طلب المحامي نسخة من هذا التصريح فرفضت النيابة العامة إعطاءه إياها؛ ورأى قاضي الموضوع في وقت لاحق أن محامي الدفاع قد قصر في تقديم أي سبب يجب من أجله توفير نسخة من التصريح. |
Elle a donc demandé des copies des rapports pertinents. | UN | فطلبت اللجنة نُسخا عن تقارير الخبراء الاستشاريين ذات الصلة. |
En ce qui concerne la question de la diversité linguistique, une délégation a dit que l’information en anglais était d’une «utilité extrêmement limitée» pour son peuple, et a donc demandé que les publications et les programmes de radio soient produits dans toutes les langues officielles, notamment en russe. | UN | وبالنسبة لموضوع التنوع اللغوي، قال أحد الوفود إن المعلومات الصادرة باللغة الانكليزية هي ذات " منفعة محدودة للغاية " بالنسبة لشعبه، وعلى ذلك دعا إلى إصدار المنشورات والبرامج اﻹذاعية بجميع اللغات الرسمية، ولا سيما الروسية. |
La Commission a donc demandé que des mesures soient prises afin qu'il soit dûment tenu compte des normes sociales et des normes du travail applicables de l'OIT pour déterminer si des navires ou des transports devaient être considérés comme inférieurs aux normes. | UN | ولهذا طالبت اللجنة باتخاذ تدابير لضمان إيلاء المعايير الاجتماعية والعملية السارية التي وضعتها منظمة العمل الدولية الاعتبار الواجب في تحديد ما إذا كانت سفينة أو عملية ما غير مستوفية للمعايير. |
Elle a donc demandé que le projet de résolution d'ensemble soit tout de suite mis aux voix. | UN | وقال إنه يشعر أن الطرف اﻵخر لن يتعاون معه ولا سبيل إلى النجاح ومن ثم طلب طرح مشروع القرار الشامل للتصويت. |
Le Rapporteur spécial a donc demandé au Gouvernement cubain l'autorisation d'effectuer une mission officielle dans ce pays afin d'y étudier la situation pour ce qui touche au droit à une alimentation convenable. Il a également demandé des informations supplémentaires au Gouvernement des États-Unis. | UN | وبناء على ذلك طلب المقرر الخاص إلى حكومة كوبا السماح لبعثة رسمية بزيارة كوبا لدراسة حالة الحق في الغذاء الكاف، كما طلب إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية تقديم المزيد من المعلومات. |
D'autres gens pourraient... peut-être le retrouver, il voulait aller ailleurs, il nous a donc demandé de lui trouver des nombres. | Open Subtitles | وفي حال وجده آخرون كان سيذهب إلى مكان آخر لذا طلب منا أن نحضر له أرقاماً |