ويكيبيديا

    "a donné des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأسدت
        
    • أسدت
        
    • قد أسفر عن
        
    • نساء الإنويت
        
    • وقد أصدر
        
    • وأسدى
        
    • العلوي من ساقه
        
    • تجربة الأونسيترال في
        
    • المجلس الوطني للشباب الهندي جماعات
        
    • وأعطت
        
    • وأعطيت له
        
    • معلومات
        
    • لقد أعطانا
        
    Le Haut-Commissariat a donné des avis techniques aux organisations autochtones et à l'Ombudsman. UN وأسدت المفوضية المشورة التقنية إلى منظمات الشعوب الأصلية وإلى أمين المظالم.
    Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a donné des conseils sur l'intégration des normes internationales dans les constitutions des Fidji et de la Tunisie. UN وأسدت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المشورة عن إدراج المعايير الدولية في دستور كل من فيجي وتونس.
    Le Comité a donné des conseils pour améliorer l'efficacité des activités d'audit interne et d'enquête de l'UNICEF. UN وقد أسدت اللجنة المشورة بشأن تحسين فعالية المراجعة الداخلية للحسابات وأنشطة التحقيق في اليونيسيف.
    À plusieurs occasions, elle a donné des avis à des gouvernements étrangers et à des organisations internationales sur des points de droit international. UN وفي مناسبات عدة، أسدت المشورة إلى حكومات أجنبية ومنظمات دولية بشأن مسائل متعلقة بالقانون الدولي.
    Si l'action militaire menée conjointement contre les positions du FPR a donné des résultats positifs, il faudrait aussi poursuivre la recherche d'un règlement politique. UN ومع أن العمل العسكري المشترك ضد مواقع الجبهة الشعبية للإصلاح قد أسفر عن نتائج إيجابية، فإنه ينبغي متابعة البحث عن حلٍ سياسي.
    La modélisation a donné des facteurs de bioaccumulation supérieurs à 5 000 pour toutes les PCCC. UN وكما قيست البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة في لبن الأم لدى نساء الإنويت في شمال كيبيك.
    Il a donné des directives claires pour préparer sa réunion de printemps avec les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce. UN وقد أصدر مبادئ توجيهية واضحة للتحضير لاجتماعه في الربيع مع منظمة التجارة العالمية ومؤسسات بريتون وودز.
    Le Bureau a donné des conseils sur le respect des droits de la défense et la bonne application des procédures judiciaires et a abordé les questions de la représentation en justice et de l'accès à la justice. UN وأسدى المكتب مشورة بشأن الحقوق الواجب توفرها في الإجراءات القانونية وفي إجراء المحاكمات، وتناول مسائل تتصل بالتمثيل القانوني واللجوء إلى القضاء.
    La Rapporteuse spéciale a donné des conseils au sujet de l'adoption de stratégies régionales et mondiales de lutte contre ces phénomènes. UN وأسدت المشورة بشأن استراتيجيات إقليمية وعالمية من أجل التصدي لتلك الظواهر.
    Le HCR a donné des conseils quant à l'interprétation du droit international des réfugiés, intervenant dans des instances nationales et régionales concernant des cas créant des précédents. UN وأسدت المفوضية مشورتها بشأن تفسير قانون اللاجئين الدولي، وتدخلت في قضايا تحديد السوابق أمام المحاكم الوطنية والإقليمية.
    Elle a donné des conseils à l'ensemble des 24 États parties considérés. UN وأسدت بعض المشورة إلى جميع الدول الأطراف المعنية ال24.
    La MINUS a donné des conseils en matière de formation, de réinsertion, de disponibilités alimentaires, de services médicaux et de gestion des systèmes d'urgence et de sécurité. UN وأسدت البعثة المشورة بشأن التدريب وإعادة التأهيل والاكتفاء الغذائي والخدمات الطبية وإدارة نظم الطوارئ والأمن.
    En outre, l'Unité a donné des conseils aux États parties concernant les préparatifs de la deuxième Conférence d'examen. UN وإضافة إلى ذلك، أسدت الوحدة المشورة إلى الدول الأطراف بخصوص الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي الثاني.
    En outre, l'Unité a donné des conseils aux États parties concernant les préparatifs de la deuxième Conférence d'examen. UN وإضافة إلى ذلك، أسدت الوحدة المشورة إلى الدول الأطراف بخصوص الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي الثاني.
    La Mission a donné des conseils au Gouvernement du Sud-Soudan et l'a encouragé à adopter une politique de désarmement volontaire et à prendre des mesures pour renforcer la sécurité des communautés en train d'être désarmées. UN أسدت المشورة والتشجيع إلى حكومة جنوب السودان بشأن نزع السلاح طواعية والخطوات اللازمة لتحسين أمن المجتمعات المحلية التي يجري نزع السلاح فيها وشجعتها على القيام بذلك
    Toutefois, la décision de Genève de classer les projets par ordre de priorité et de se concentrer sur un certain nombre d'activités à la mesure de ses capacités a donné des résultas probants. UN ومع ذلك فإن قرار جنيف بإضفـاء الأولوية على المشاريع والتركيز على عدد من الأنشطة المتسقة مع قدراتها قد أسفر عن نتائج إيجابية.
    La modélisation a donné des facteurs de bioaccumulation supérieurs à 5 000 pour toutes les PCCC. UN وكما قيست البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة في لبن الأم لدى نساء الإنويت في شمال كيبيك.
    BANADESA a donné des instructions au Département de technologie afin qu'il classe les prêts selon le sexe du bénéficiaire. UN 335 - وقد أصدر المصرف الوطني للتنمية الزراعية تعليمات إلى إدارة التكنولوجيا بتصنيف حافظة القروض حسب الجنس.
    Le Secrétaire exécutif adjoint a coordonné l'appui accordé par le secrétariat à l'AWGKP et a donné des conseils à son président. UN ونسق وكيل الأمين التنفيذي الدعم المقدم من الأمانة إلى الفريق العامل المخصص للنظر في الالتزامات الإضافية وأسدى المشورة لرئاسته.
    Le requérant a ensuite été assis sur une chaise et un policier lui a donné des coups de pied dans la cuisse à de multiples reprises. UN ثم أُرغم صاحب الشكوى على الجلوس على كرسي وركله أحدُ الضباط بصورة مكررة على الجزء العلوي من ساقه.
    Ce programme de stages a donné des résultats satisfaisants. UN وكانت تجربة الأونسيترال في برنامج التمرين الداخلي تجربة إيجابية.
    Le NIYC a donné des informations sur son travail de plaidoyer auprès des peuples autochtones urbains. UN وأعلم المجلس الوطني للشباب الهندي جماعات الشعوب الأصلية القاطنة في الحواضر بأنشطة المناصرة التي ينفذها.
    Le Ministère de la défense a donné des instructions à la police et aux forces armées afin de prendre les mesures appropriées pour la protection des lieux de culte et de pèlerinage. UN وأعطت وزارة الدفاع تعليمات إلى الشرطة والقوى المسلحة لكي تتخذ الإجراءات الملائمة من أجل حماية أماكن العبادة والحج.
    a) Une instance disciplinaire ne peut être introduite contre un fonctionnaire que si l'intéressé a été dûment informé des allégations à son encontre ainsi que de son droit de se faire assister d'un conseil pour sa défense et si on lui a donné des possibilités suffisantes de répondre à ces allégations. UN )أ( لا يجوز تحريك أية إجراءات تأديبية ضد الموظف إلا إذا أبلغ الموظف رسميا بالادعاءات الموجهة ضده، وبحقه في التماس المساعدة من محام دفاعا عنه، وأعطيت له مهلة معقولة للرد على الادعاءات؛
    Une autre délégation a donné des informations sur les travaux entrepris par le bureau qui vient d'être établi en Lettonie. UN وقدم وفد آخر معلومات بشأن اﻷعمال التي قام بها المكتب المنشأ حديثا في لاتفيا.
    Ils nous a donné des preuves concrète de leur existence. Open Subtitles لقد أعطانا أدلة ملموسة عن وجودهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد