Elle a droit à une assistance particulière en matière d'appui psychosocial, de conseils et de soins médicaux adaptés. | UN | ولهذا الشخص الحق في الحصول على مساعدة خاصة فيما يتعلق بالدعم النفسي، والمشورة، والخدمات الطبية الملائمة. |
Il existe des exceptions à ce principe mais, en tout état de cause, le travailleur a droit à une indemnisation. | UN | ولهذا المبدأ بعض الاستثناءات، ولكن للعامل، أيا كانت الحالة، الحق في الحصول على تعويض. |
Chaque enfant dont la mère ou le père a le statut de résident permanent en République de Slovénie a droit à une telle aide. | UN | ولكل طفل تعيش والدته أو والده بصفة دائمة في جمهورية سلوفينيا الحق في الحصول على هذه المساعدة. |
Lorsque le chef du foyer est une femme qui n'est pas en mesure de prendre un emploi rémunéré du fait de responsabilités familiales, elle a droit à une assistance sociale. | UN | ولرئيسة الأسرة المعيشية غير القادرة على العمل المربح بسبب مسؤوليات أسرية الحق في تلقي مساعدة اجتماعية، وينطبق هذا أيضا إذا أعلنت شركة التوظيف والتدريب أن ذكرا أو أنثى لا يصلح للعمل. |
Toutefois, une personne employée et rémunérée qui a plus de 65 ans et dont les biens dépassent le salaire minimal a droit à une pension de retraite. | UN | ومع ذلك، فإن من لديه وظيفة مربحة ويزيد سنه عن 65 عاما وتفوق مكاسبه الحد الأدنى للأجور، يحق له معاش تقاعدي. |
Un enfant né avant la fin août a droit à une place au jardin d'enfants après inscription sur la liste des inscriptions générales pour le mois d'août de l'année suivante. | UN | ويتمتع الطفل المولود قبل نهاية شهر آب/أغسطس بالحق في الحصول على مكان في روضة الأطفال في إطار نظام الالتحاق الرئيسي بالمدارس في آب/أغسطس من العام التالي. |
Une personne qui a droit à une pension de service a droit à une pension nationale minimale. | UN | للشخص الذي لا يستحق معاش الخدمة الحق في الحصول على معاش الحد الأدنى الوطني. |
La personne qui travaillait au moment de se voir accorder une pension d'invalidité a droit à une pension d'invalidité à taux plein. | UN | وللمتقاعد بسبب العجز الذي يزاول عملا الحق في الحصول على معاش العجز بالكامل. |
Toute personne exerçant un emploi a droit à une rémunération appropriée ainsi qu'à une période de repos quotidienne et hebdomadaire et à un congé annuel payés. | UN | ولكل عامل الحق في الحصول على دخل مناسب وفي فترة راحة يومية وأسبوعية وعطلة سنوية مأجورة. |
Quiconque est arrêté et condamné illégalement a droit à une réparation pour le préjudice matériel ou moral subi. | UN | ولكل فرد يعتقل ويدان بصورة غير قانونية الحق في الحصول على تعويض عن اﻷضرار المادية أو اﻷدبية التي يتعرض لها. |
Elle a droit à une assistance particulière en matière d'appui psychosocial, de conseils et de soins médicaux adaptés. 10.4.2 Progrès réalisés | UN | ولهذا الشخص الحق في الحصول على مساعدة خاصة فيما يتعلق بالدعم النفسي، والمشورة، والخدمات الطبية الملائمة. |
Chacun a droit à une protection égale contre toute discrimination et contre toute provocation à une telle discrimination. | UN | ولكل شخص الحق في الحصول على حماية متساوية ضد أي تمييز وضد أي تحريض على ممارسة مثل هذا التمييز. |
a droit à une partie des biens .. | Open Subtitles | لديه الحق في الحصول على حصة من الممتلكات |
21. Considère que l'Azerbaïdjan a droit à une compensation appropriée pour les dommages subis à la suite du conflit et dont l'Arménie assume l'entière responsabilité; | UN | 21 - يعتبر أن لأذربيجان الحق في تلقي التعويضات المناسبة عن الأضرار التي لحقت بها جراء النزاع، ويحمِّل أرمينيا مسؤولية التعويض الكامل عن هذه الأضرار. |
22. Considère que l'Azerbaïdjan a droit à une compensation appropriée pour les dommages subis à la suite du conflit et dont l'Arménie assume l'entière responsabilité; | UN | 22 - يعتبر أن لأذربيجان الحق في تلقي التعويضات المناسبة عن الأضرار التي لحقت بها جراء النزاع، ويحمِّل أرمينيا مسؤولية التعويض الكامل عن هذه الأضرار. |
22. Considère que l'Azerbaïdjan a droit à une compensation appropriée pour les dommages subis à la suite du conflit et dont l'Arménie assume l'entière responsabilité; | UN | 22 - يعتبر أن لأذربيجان الحق في تلقي التعويضات المناسبة عن الأضرار التي لحقت بها جراء النزاع، ويحمِّل أرمينيا مسؤولية التعويض الكامل عن هذه الأضرار. |
Pendant la période dans laquelle l'employé travaille à mi-temps, il a droit à une rémunération, conformément à la loi générale ou à son contrat de travail. | UN | وأثناء الفترة التي عمل فيها الموظف نصف ساعات العمل الكاملة يحق له الحصول على أجر بموجب المرسوم العام أو عقد عمله. |
Conformément à l'article 61 de la Constitution, toute personne a droit à une assistance juridique qualifiée. | UN | والمادة 61 من الدستور تنص على أن كل شخص يحق له أن يحصل على مساعدة قانونية ذات تأهيل مناسب. |
La loi sur la santé dispose que toute personne a droit à une assistance médicale immédiate conformément à la procédure établie par le Conseil des ministres. | UN | 222 - وينص قانون العلاج على أن كل شخص يتمتع بالحق في الحصول على المساعدة الفورية وفقا للإجراءات التي قررها مجلس الوزراء. |
Considérant que chacun a droit à une nationalité et qu'il a le droit de ne pas être arbitrairement privé de sa nationalité, | UN | إذ تسلم بحق كل شخص في أن تكون له جنسية وبحقه في ألا يحرم من جنسيته تعسفاً، |
Elle a droit à une protection et à un soutien dans tous les domaines. | UN | وهي بهذه الصفة يجب أن تدعم، ومن حقها أن تلقى حماية ودعما شاملين. |
Durant sa vie, la personne affiliée a droit à une pension; à son décès, sa pension cesse et ses droits de pension sont transférés au conjoint qui touche la pension pour le restant de sa vie; | UN | ويتلقى العضو أثناء حياته معاشين تقاعديين، وعند وفاة العضو يتوقف المعاش التقاعدي الذي يُدفع مدى الحياة ويُحوَّل المعاش التقاعدي المشترك إلى الزوج الذي يحصل على المعاش التقاعدي أثناء حياته؛ |
La Déclaration des droits de l'enfant, adoptée par l'Assemblée générale en 1959, prévoit que l'enfant < < a droit à une alimentation, à un logement, à des loisirs, et à des soins médicaux adéquats > > . | UN | وينص إعلان حقوق الطفل، الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 1959، على أن للطفل " الحق في قدر كاف من الغذاء، والمأوى، واللهو، والخدمات الطبية " (15). |