Le Royaume-Uni a encouragé le Gouvernement à améliorer la confiance dans les secteurs de la justice et de la sécurité et à mettre en place des systèmes indépendants de supervision de la justice pour mineurs. | UN | وشجعت الحكومة على تحسين مستوى الثقة في قطاعي العدالة والأمن ووضع نظم مستقلة لمراقبة قضاء الأحداث. |
Il a encouragé le Gouvernement à rendre compte de toutes études ou enquêtes menées, ainsi que des mesures prises en vue de prévenir la traite des femmes et aider les victimes. | UN | وشجعت الحكومة على الإبلاغ عن أي دراسات أو مسوحات أجريت، وكذلك عن أي تدابير متخذة لمنع الاتجار ومساعدة الضحايا. |
Le Ghana a pris note de la forte croissance économique de ces dernières années et a encouragé le Gouvernement à mettre en place un cadre institutionnel pour la redistribution des richesses. | UN | وأشارت غانا إلى ما تحقق في الفترة الأخيرة من نمو اقتصادي قوي وشجعت الحكومة على وضع إطار مؤسسي لإعادة توزيع الثروة. |
Mon Représentant spécial s'est entretenu à ce sujet avec le Vice-Président et a encouragé le Gouvernement à mettre en oeuvre ces recommandations. | UN | وفي هذا السياق، اجتمع ممثلي الخاص مع نائب الرئيس وشجع الحكومة على تنفيذ هذه التوصيات. |
Il a relevé qu'en dépit des progrès enregistrés dans la lutte contre les mutilations génitales féminines, cette pratique restait courante, et a encouragé le Gouvernement à renforcer encore son action. | UN | وأشار إلى أن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث لا يزال سائداً، وإن أحرز تقدم في مكافحته، وشجع الحكومة على بذل المزيد من الجهود. |
Elle a encouragé le Gouvernement à adopter une loi relative à la liberté d'information qui soit conforme aux normes internationales. | UN | وحثت الحكومة على اعتماد قانون بشأن حرية الإعلام يتوافق مع المعايير الدولية. |
La Rapporteuse spéciale a encouragé le Gouvernement à envisager d'établir un système d'identification et d'enregistrement des réfugiés afin de permettre à ces derniers d'avoir accès à des services de base. | UN | وكانت المقررة الخاصة قد شجعت الحكومة على النظر في وضع نظام لتحديد وتسجيل اللاجئين وضمان حصولهم على الخدمات الأساسية. |
Le Bangladesh s'est félicité de la constitution d'une commission composée de spécialistes de l'Islam chargée de formuler des recommandations pratiques, et il a encouragé le Gouvernement à continuer d'appuyer les travaux de cette commission. | UN | ورحبت بنغلاديش بتشكيل لجنة تضم علماء مسلمين مكلفة بتقديم توصيات عملية وشجعت الحكومة على مواصلة دعمها لعمل هذه اللجنة. |
Il a encouragé le Gouvernement à redoubler d'efforts pour améliorer la situation de ces groupes. | UN | وشجعت الحكومة على مضاعفة جهودها لتحسين وضع هذه الفئات. |
Elle a encouragé le Gouvernement à envisager d'adhérer aux instruments internationaux fondamentaux auxquels le Malawi n'était pas encore partie. | UN | وشجعت الحكومة على النظر بإيجابية في الانضمام إلى صكوك حقوق الإنسان الأساسية التي لم تنضم إليها بعد. |
Il a encouragé le Gouvernement à continuer d'appuyer les efforts déployés par la communauté internationale pour rétablir la paix et la sécurité. | UN | وشجعت الحكومة على مواصلة دعم جهود المجتمع الدولي في سبيل إعادة السلم والأمن. |
Elle a encouragé le Gouvernement à mettre en œuvre les priorités nationales essentielles fixées dans son programme en faveur des droits de l'homme. | UN | وشجعت الحكومة على تنفيذ الأولويات الوطنية الرئيسية المحددة في جدول أعمالها بشأن حقوق الإنسان. |
Il a encouragé le Gouvernement à intensifier son action en faveur de la promotion et de la protection des droits de toutes les personnes vivant en RDC. | UN | وشجعت الحكومة على تكثيف جهودها لتعزيز حقوق جميع الناس الذين يعيشون في البلد وحمايتها. |
Il a encouragé le Gouvernement à entamer un dialogue permanent avec toutes les parties prenantes à l'échelle nationale, considérant qu'une telle approche faciliterait la solution rapide, dans un esprit de consensus, des problèmes auxquels est confronté le pays et qui préoccupent la nation tout entière. | UN | وشجع الحكومة على الدخول في حوار دائم مع جميع الجهات الوطنية المعنية، موضحا أن هذا النهج من شأنه تسهيل إيجاد حلول توافقية وجيدة التوقيت للقضايا ذات الاهتمام الوطني التي يواجهها البلد. |
Le Groupe de travail a félicité le Premier Ministre de sa nomination et a encouragé le Gouvernement à poursuivre son action en vue de créer les conditions propices à l'organisation d'élections crédibles. | UN | وهنأ الفريق رئيس الوزراء على تعيينه وشجع الحكومة على مواصلة عملها بهدف تهيئة الظروف المؤاتية لإجراء انتخابات ذات مصداقية. |
La Conférence a accueilli avec satisfaction la décision que le Gouvernement angolais avait prise de poursuivre le dialogue avec UNITA Renovada, en vue de promouvoir la paix et la reconstruction de l’Angola, et a encouragé le Gouvernement à rester ouvert au dialogue avec tous ceux qui peuvent contribuer de façon constructive au processus de paix et à la réconciliation nationale en Angola. | UN | ورحب المؤتمر بقرار الحكومة اﻷنغولية بإجراء حوار مع لجنة التجديد المنبثقة عن يونيتا من أجل تعزيز السلام واﻹعمار في أنغولا وشجع الحكومة على أن تظل مفتوحة للحوار مع اﻵخرين الذين يمكن أن يقدموا مساهمة إيجابية لعملية السلام والمصالحة الوطنية في أنغولا. |
Lors de l'examen périodique universel du Maroc, mené par le Conseil des droits de l'homme en 2007, celui-ci a pris acte de la nature très étendue des réformes entreprises et a encouragé le Gouvernement à continuer de déployer des efforts à cette fin. | UN | واختتم كلمته بقوله إن الاستعراض الدوري الشامل للمغرب الذي أجراه مجلس حقوق الإنسان في عام 2007 قد اعترف بالطابع البعيد الأثر للإصلاحات التي أُجريت وشجع الحكومة على مواصلة بذل جهودها من أجل تحقيق تلك الغاية. |
Il a encouragé le Gouvernement à ratifier sans condition et dans un proche avenir le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et à déclarer officiellement son soutien au document final de la Conférence d'examen de Durban, éventuellement à l'occasion du débat sur le point 9 à la présente session du Conseil. | UN | وشجع الحكومة على التصديق بسرعة وبدون شروط على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإعلان رسمياً عن دعمها للوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان الاستعراضي، ربما خلال الحوار بشأن البند 9 أثناء دورة المجلس الجارية. |
Elle a encouragé le Gouvernement à consulter les organisations non gouvernementales locales de défense des droits de l'homme qui travaillent avec les personnes victimes de stigmatisation, de discrimination et de marginalisation et à collaborer avec ces organisations. | UN | وحثت الحكومة على التشاور والتعاون مع المنظمات غير الحكومية الحقوقية المحلية العاملة مع السكان الذين يتعرضون للوصم والتمييز والتهميش. |
Notant que le processus de ratification de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants était en cours, il a encouragé le Gouvernement à demander un soutien au titre de l'Initiative sur la Convention contre la torture. | UN | وبينما لاحظت أن هناك خطوات جارية بالفعل من أجل التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب، شجعت الحكومة على التماس المساعدة من مبادرة اتفاقية مناهضة التعذيب. |
En 2007, la Haut-Commissaire a encouragé le Gouvernement à assurer la mise en place d'un espace démocratique et à faciliter le bon fonctionnement de la société civile et des médias. | UN | وفي عام 2007 شجعت المفوضة السامية الحكومة على ضمان حيز ديمقراطي وتسهيل عمل المجتمع المدني ووسائط الإعلام. |
Il a encouragé le Gouvernement à s'attaquer à la prostitution et aux autres formes d'exploitation sexuelle des enfants. | UN | وحثّت الحكومة على معالجة مسألة البغاء وغيره من أشكال الاستغلال الجنسي للأطفال. |