En outre, UNIFEM a engagé un dialogue avec le Comité, réuni à sa quarante-sixième session en 2010 à New York, sur le thème de l'application de la recommandation générale relative aux femmes migrantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عقد الصندوق حوارا مع اللجنة، في دورتها الرابعة والستين، التي عقدت في نيويورك في عام 2010، بشأن موضوع تنفيذ التوصية العامة للجنة المتعلقة بالنساء المهاجرات. |
244. La Mission permanente a répondu et a engagé un dialogue avec le Rapporteur spécial sur cette question. | UN | 244- ردت البعثة الدائمة على الرسالة واستهلت حوارا مع المقرر الخاص في هذا الصدد. |
Sri Lanka se félicite de la démarche du Haut Commissaire, qui a engagé un dialogue avec les gouvernements dans ce domaine, qu'il juge crucial pour la réalisation d'un ordre mondial fondé sur la coopération, la stabilité et la paix. | UN | وأعرب عن سرور سري لانكا بالخطوة التي اتخذها المفوض السامي إذ أقام حوارا مع الحكومات في هذا المجال، ﻷنها تعتبر هذا الحوار حاسما لتحقيق نظام عالمي قائم على التعاون والاستقرار والسلام. |
L'Indonésie a engagé un dialogue avec la Suède sur la question des droits des personnes handicapées. | UN | وأقامت إندونيسيا حواراً مع السويد حول حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Plus récemment, la Commission a engagé un dialogue avec la Cour suprême de justice dans le but de l'aider à améliorer l'efficacité des tribunaux. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أقامت اللجنة حواراً مع المحكمة العليا بغية المساعدة في تحسين أداء السلطة القضائية. |
Le Gouvernement a engagé un dialogue avec ses partenaires internationaux au sujet des plans de développement à long terme d'Haïti. | UN | ودخلت الحكومة أيضا في حوار مع شركائها الدوليين لوضع خطط طويلة الأجل للتنمية في هايتي. |
Il a engagé un dialogue avec les groupes de la société civile et s'interroge actuellement sr l'opportunité d'ajouter une disposition spécifique au droit pénal allemand et sur la teneur que pourrait avoir une telle disposition. | UN | وتنخرط الحكومة الاتحادية في حوار مع مجموعات المجتمع المدني، وتعكف حالياً على تقييم ما إذا كان ينبغي إدخال إضافة على القانون الجنائي الألماني، وإلى أي حد ينبغي ذلك. |
ONU-Habitat a engagé un dialogue avec la BAD sur la question de la mobilité urbaine durable. | UN | 44 - وأطلق الموئل حوارا مع المصرف في مجال النقل الحضري المستدام. |
Le Secrétariat de l'ONU a engagé un dialogue avec les États de la sous-région afin d'étudier les possibilités qui s'offrent de fournir une aide dans ce domaine. | UN | وتجري الأمانة العامة للأمم المتحدة حوارا مع هذه الدول الواقعة في المنطقة دون الإقليمية بهدف بحث الإمكانيات المتاحة للجنة لتقديم المساعدة في هذا الميدان. |
Le Gouvernement de transition, pour sa part, a engagé un dialogue avec les pays voisins en vue de rétablir la confiance et des relations de bon voisinage. | UN | وقد بدأت الحكومة الانتقالية من جانبها حوارا مع البلدان المجاورة يهدف إلى إعادة بناء الثقة وإعادة إقامة علاقات حسن الجوار. |
Néanmoins, le Gouvernement a engagé un dialogue avec les chefs politiques et les représentants de la société civile. Seul le dialogue permettra d'obtenir une paix et un développement durables. | UN | واستدركت قائلة إنه رغم ذلك، فقد بدأت الحكومة حوارا مع الزعماء السياسيين وممثلي المجتمع المدني فبالحوار وحده يمكن تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة. |
Néanmoins, le Gouvernement a engagé un dialogue avec les chefs politiques et les représentants de la société civile. Seul le dialogue permettra d'obtenir une paix et un développement durables. | UN | واستدركت قائلة إنه رغم ذلك، فقد بدأت الحكومة حوارا مع الزعماء السياسيين وممثلي المجتمع المدني فبالحوار وحده يمكن تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة. |
89. Le Haut Commissaire a engagé un dialogue avec les États et les organisations non gouvernementales afin de mettre au point ou d'adopter des arrangements régionaux dans le domaine des droits de l'homme, dans le cadre notamment de services consultatifs et d'assistance technique. | UN | ٨٩ - وأقام المفوض السامي حوارا مع الدول والمنظمات غير الحكومية بهدف تعزيز أو إنشاء ترتيبات اقليمية في مجال حقوق الانسان من خلال طرق من بينها تقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية. |
34. Le 12 août 1994, le Haut Commissaire aux droits de l'homme a engagé un dialogue avec tous les chefs de secrétariat des institutions et des programmes du système des Nations Unies pour donner suite aux recommandations formulées par le Comité administratif de coordination au sujet des droits de l'homme. | UN | ٤٣- وبدأ المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، في ٢١ آب/أغسطس ٤٩٩١، حوارا مع جميع رؤساء وكالات وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة لمتابعة التوصيات المقدمة في لجنة التنسيق الادارية في ميدان حقوق الانسان. |
Elle a engagé un dialogue avec le Procureur général au sujet de deux affaires précises, et a reçu l'assurance qu'elle pourrait rencontrer la femme détenue dans le cadre de l'une de ces deux affaires lorsqu'elle visiterait la prison. | UN | وأجرت المقررة الخاصة حواراً مع المدعي العام بشأن حالتين قهريتين. |
Dans ce cadre, il a engagé un dialogue avec le Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد أقام حواراً مع لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن. |
En octobre 2013, la Représentante spéciale a engagé un dialogue avec la Ligue des États arabes sur les préoccupations relatives à la protection de l'enfance. | UN | 28- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2013، أجرت الممثلة الخاصة حواراً مع جامعة الدول العربية بشأن الشواغل المتعلقة بحماية الطفل. |
Toutefois, comme les personnes dépourvues de certificat de citoyenneté ne sont pas pour autant apatrides, le HCR a engagé un dialogue avec le Gouvernement népalais pour éclaircir la situation afin d'y remédier. Il en rendra compte ultérieurement. | UN | بيد أنه لا يمكن اعتبار فرد نيبالي عديم جنسية لكونه لم يحصل على شهادة الجنسية. وقد ظلت المفوضية تباشر حواراً مع حكومة نيبال لغرض توضيح ومعالجة الحالة من أجل تناولها في التقارير القادمة. |
Au cours de la période à l'examen, le bureau a continué à suivre l'évolution en ce qui concerne les actes de lynchage et a engagé un dialogue avec le Gouvernement, l'appareil judiciaire et les députés à l'Assemblée nationale sur la nécessité de mettre en œuvre les recommandations figurant dans le rapport susmentionné. | UN | وخلال فترة الإبلاغ، استمر المكتب في رصد حالة حقوق الإنسان فيما يتعلق بعنف الغوغاء وأجرى حواراً مع الحكومة، والسلطة القضائية وأعضاء الجمعية الوطنية بشأن الحاجة إلى وضع توصيات التقرير موضع التنفيذ. |
L'équipe de pays des Nations Unies en République populaire démocratique de Corée a engagé un dialogue avec le Gouvernement sur les moyens d'améliorer les données de base et le suivi des projets afin d'améliorer l'assistance. | UN | وحالياً، يشارك فريق الأمم المتحدة القطري في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في حوار مع الحكومة بشأن كيفية تحسين البيانات المرجعية ورصد المشاريع لتحسين المساعدة. |
Lors de l'élaboration du programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, l'équipe de pays a engagé un dialogue avec les chefs locaux et les unités militaires dans tout le pays. | UN | ولدى إعداد برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، شرع الفريق القطري في حوار مع القادة المحليين والوحدات العسكرية في جميع أرجاء البلد. |
Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée a progressé sur la voie de l'amélioration des relations Nord-Sud, il promeut l'autosuffisance et a engagé un dialogue avec l'Union européenne. | UN | وحكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد أحرزت بعض التقدم في مجال تحسين العلاقات بين الشمال والجنوب، وحفز الاعتماد على الذات، والدخول في حوار مع الاتحاد الأوروبي. |