ويكيبيديا

    "a entraîné la mort" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أدى إلى وفاة
        
    • أدى إلى مقتل
        
    • أسفر عن مقتل
        
    • أودى بحياة
        
    • أسفر عن وفاة
        
    • أسفرت عن وفاة
        
    • أسفرت عن مقتل
        
    • إلى هلاك
        
    • أفضى إلى موت
        
    • وقد أودى
        
    Au 16 octobre, la poursuite de l'agression israélienne a entraîné la mort de 87 Palestiniens et plus de 3 000 autres ont été blessés - outre la destruction de biens et la suppression de moyens d'existence. UN وذكر أنه حتى 16 تشرين الأول/أكتوبر كان العدوان الإسرائيلي المستمر قد أدى إلى وفاة 87 فلسطينيا وإلى جَرْح عدد من الأشخاص يزيد عن 000 3 شخص، بالإضافة إلى تدمير ممتلكات ووسائل للعيش.
    La plus terrible catastrophe dans toute l'histoire de l'Arménie a été le déclenchement de la première guerre mondiale. En 1915, les autorités ottomanes ont ordonné l'élimination de toute la population arménienne de l'empire, ce qui a entraîné la mort de près d'un million de personnes. UN وأما أبشع كارثة حلت باﻷرمينيين على امتداد تاريخهم فقد وقعت مع نشوب الحرب العالمية اﻷولى إذ أمرت السلطات العثمانية بالقضاء على جميع السكان اﻷرمينيين في الدولة مما أدى إلى وفاة ما يقرب من مليون شخص.
    Il y a quelques semaines, le monde entier a assisté aux actions barbares et terroristes menées par Israël dans sa guerre d'agression contre le Liban et la Palestine, qui a entraîné la mort de centaines d'innocents, en particulier des civils, des femmes et des enfants. UN لقد شهد العالم منذ أسابيع قليلة تلك الهمجية الإسرائيلية الإرهابية التي صاحبت عدوانها على لبنان وفلسطين، مما أدى إلى مقتل المئات من الأبرياء، أغلبهم من الأطفال والنساء والمدنيين.
    Le témoin a décrit une succession d'attaques violentes de l'armée israélienne contre des manifestants pacifiques qui a entraîné la mort d'une personne et fait plus de 400 blessés, dont 195 enfants. UN وقدم الشاهد وصفاً تفصيلياً للهجمات المستخدم فيها العنف من جانب الجيش الإسرائيلي ضد المتظاهرين المسالمين مما أسفر عن مقتل شخص واحد وإصابة أكثر من 400 شخص بإصابات، منهم 195 طفلاً.
    17. L'Association 3 T (A3T) évoque le conflit armé, qui a entraîné la mort de civils qui ont été enterrés dans des fosses communes, et indique qu'à ce jour ces faits n'ont pas été portés devant la justice. UN 17- وتشير رابطة (A3T) إلى النزاع المسلح الذي أودى بحياة مدنيين دُفنوا في مقابر جماعية ولم ينظر القضاء بعد في شأنهم.
    Comme vous le savez, l'accident d'avion qui a entraîné la mort des Présidents du Rwanda et du Burundi, MM. Habyarimana et Ntayamira, a déclenché une vague de massacres insensés de civils innocents. UN وكما تعلمون، فإن تحطم الطائرة الذي أسفر عن وفاة الرئيس الرواندي هابياريمانا والرئيس البوروندي نتاياميرا، قد أدى الى تيار عارم من المذابح الوحشية للمدنيين اﻷبرياء.
    78. S'agissant de la sûreté et de la sécurité du personnel de la MINUAD et des organismes humanitaires, je condamne avec la plus grande fermeté l'attaque de la base de la MINUAD à Mouhajeria qui a entraîné la mort d'un soldat de la paix. UN 78 - وفي ما يتعلق بسلامة وأمن أفراد العملية المختلطة والأفراد العاملين في المجال الإنساني، فإني أدين بأشد العبارات الهجوم على قاعدة العملية المشتركة بالمهاجرية والتي أسفرت عن وفاة أحد حفظة السلام.
    Nous déplorons profondément l'incident qui s'est produit le 2 juillet dans la ville de Mitrovica, et qui a entraîné la mort tragique d'une personne et fait plusieurs blessés. UN ونشجب بشدة الحادث الذي وقع في 2 تموز/يوليه في مدينة ميتروفيتشا والذي أدى إلى وفاة مأساوية وجرح عدد آخر من الناس.
    À ces nombreuses exactions, il convient d'ajouter la fermeture des hôpitaux, des écoles, des banques dans les villes assiégées, et l'exode des populations qui a entraîné la mort de femmes et d'enfants. UN وبالإضافة إلى تلك المعاملات السيئة، تجدر الإشارة إلى إغلاق المستشفيات والمدارس والمصارف داخل المدن المحاصرة، ونزوح السكان الذي أدى إلى وفاة عدد من النساء والأطفال.
    Le conflit avec la LRA est à l'origine du déplacement de quelque 2 millions de personnes et de la mort de quelque 100 000 autres dans la région, et a entraîné la mort de huit Casques bleus des Nations Unies. UN وقد أدى الصراع مع جيش الرب للمقاومة إلى تشريد قرابة مليوني شخص، ومصرع قرابة 000 100 شخص في المنطقة، كما أدى إلى وفاة ثمانية من العاملين في حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة.
    La communauté internationale doit veiller à ce qu'Israël rende des comptes tant pour l'imposition du blocus que pour son attaque au large, l'année dernière, contre la flottille internationale d'assistance humanitaire qui a entraîné la mort de neuf civils et fait un grand nombre de blessés. UN وعلى المجتمع الدولي أن يكفل المساءلة عن الحصار وعن الهجوم الإسرائيلي على الأسطول الدولي للمساعدة الإنسانية في عرض البحر في العام الماضي، مما أدى إلى وفاة 9 من المدنيين إلى جانب العديد من الإصابات.
    Le Groupe d'experts note que le vol de véhicules par des hommes armés au Darfour a entraîné la mort de plusieurs personnes. UN 180 - ويشير الفريق إلى أن اختطاف السيارات من قبل رجال مسلحين في دارفور أدى إلى وفاة الضحايا في العديد من الحالات.
    Le 18 novembre 2005, une attaque analogue a entraîné la mort de huit civils déplacés ainsi que le pillage et la destruction d'autres biens matériels. UN ووقع هجوم مماثل في 18 تشرين الثاني/نوفمبر أدى إلى مقتل 8 مدنيين من المشردين داخليا إضافة إلى نهب المزيد من الممتلكات وتدميرها.
    Tout en notant que le Gouvernement s'efforçait d'améliorer la sécurité publique, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a souligné l'usage excessif de la force par la police, qui a entraîné la mort de six civils et d'un policier pendant les affrontements entre la police et les partisans des partis madhesi. UN ومع ملاحظة أن الحكومة كانت تبذل المساعي لتحسين الأمن العام، فقد أكدت المفوضية على الاستخدام المفرط للقوة من جانب الشرطة الذي أدى إلى مقتل ستة مدنيين وضابط شرطة أثناء مواجهات اندلعت بين الشرطة ومؤيدي الأحزاب السياسية الماديسية.
    Ces attaques ont eu lieu après la frappe aérienne dont une voiture a été l'objet dimanche à Gaza et qui a entraîné la mort d'un Palestinien, Hossam Khaled Harb, âgé de 32 ans. UN وتلت هذه الهجمات ضربة جوية إسرائيلية تمت يوم الأحد واستهدفت سيارة في مدينة غزة، مما أسفر عن مقتل رجل فلسطيني يدعى حسام خالد حرب، يبلغ من العمر 32 عاماً.
    Je vous adresse cette lettre pour vous informer qu'un nouvel attentat terroriste commis par des Palestiniens a entraîné la mort de deux civils israéliens. UN أكتب إليكم لإبلاغكم بوقوع هجوم إرهابي فلسطيني وحشي آخر أسفر عن مقتل اثنين من المدنيين الإسرائيليين.
    Il a été confirmé cette semaine que les terroristes qui s'étaient infiltrés depuis le territoire libanais sont les auteurs de l'attaque qui a entraîné la mort de six Israéliens près de la ville de Shlomi, dans le nord d'Israël, le 12 mars 2002. UN فقد تأكد هذا الأسبوع أن المسؤولية عن الهجوم المسلح الذي أودى بحياة ستة إسرائيليين بالقرب من بلدة شلومي الواقعة شمال إسرائيل في 12 آذار/مارس 2002 تقع على عاتق إرهابيين تسللوا من لبنان.
    Et maintenant, on me rapporte un problème d'aiguillages sur Moore Park,ce qui a entraîné la mort de deux piétons. Open Subtitles "والآن تفدنا تقارير عن عطل في تقاطع قطار" "في (موور بارك) والذي أودى بحياة شخصين من المُشاة."
    58. Le Bureau a également ouvert une enquête spéciale sur l'attaque menée contre les locaux du HCR à Yei, au Soudan, le 15 mars 2006, qui a entraîné la mort d'un fonctionnaire et d'un garde local, et au cours de laquelle un autre garde a été blessé par balle. UN 58- كما أن مكتب المفتش العام أجرى تحرياً مخصصاً في الاعتداء الذي شُنَّ على مبنى المفوضية في يي في السودان في 15 آذار/مارس 2006، والذي أسفر عن وفاة موظف وحارس محلي وإصابة حارس آخر بجروح غير قاتلة جراء إطلاق الرصاص.
    Il est également extrêmement préoccupé par d'autres informations faisant état de brutalités policières, et plus précisément du phénomène du gatillo fácil (syndrome de la gâchette facile), en particulier dans la province de Buenos Aires, qui a entraîné la mort d'un grand nombre d'enfants. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها الشديد إزاء ما أفادت به تقارير إضافية بخصوص وحشية الشرطة، وتحديداً ظاهرة الطلقة السهلة (gatillo facil)، خاصـة في مقاطعة بوينس آيرس، وهي ظاهرة أسفرت عن وفاة العديد من الأطفال.
    Au Caire, des demandeurs d'asile soudanais qui manifestaient depuis trois mois à l'extérieur du bureau du HCR ont été dispersés par la force par les autorités locales, ce qui a entraîné la mort de 27 personnes. UN وفي القاهرة، فرقت السلطات المحلية حركة احتجاجية قام بها طالبو لجوء سودانيين دامت ثلاثة أشهر أمام مكتب المفوضية السامية أسفرت عن مقتل 27 شخصاً.
    Par voie orale : l'administration par voie orale d'une dose de 20 mg/kg par jour à des moutons, pendant chaque jour, a entraîné la mort de tous les animaux dans les deux semaines suivantes. UN عن طريق الفم: أسفر تقديم جرعات يومية عن طريق الفم إلى الخرفان بنسبة 20 (ملغ/كلغ) في اليوم على مدى خمسة أيام إلى هلاك جميع الحيوانات خلال أسبوعين.
    L'ADR évoque aussi l'insuffisance des soins médicaux et affirme que le médecin néglige les patients pendant les consultations ce qui a entraîné la mort de plusieurs réfugiés. UN وتشير جمعية الدفاع عن حقوق اللاجئين أيضاً إلى نقص الرعاية الطبية وتؤكد أن الطبيب يهمل المرضى خلال الاستشارات الطبية مما أفضى إلى موت العديد من اللاجئين؛
    Cela a entraîné la mort de plusieurs personnes, en particulier parmi celles qui ont été expulsées via Burrie, provoquée par insolation. UN وقد أودى ذلك بحياة عدد من السكان ولا سيما بين المبعدين عبر بوري من جراء ضربات الشمس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد