ويكيبيديا

    "a entraîné une baisse" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أدى إلى انخفاض
        
    • أدى إلى هبوط
        
    • أدى إلى تدهور
        
    • إلى تراجع
        
    • إلى حدوث انخفاض
        
    • أسفر عن انخفاض
        
    • ترتب عليه انخفاض
        
    • عن النفوق
        
    En 2002, le Gouvernement a transféré la commercialisation au secteur privé, ce qui a entraîné une baisse des prix et un excédent de production à l'origine de pertes pour les producteurs. UN وفي عام 2002، أحالت الحكومة مهمة تسويقها إلى القطاع الخاص، مما أدى إلى انخفاض أسعارها وفائض في الإنتاج غير المسوَّق منها، فجلب ذلك على المنتجين الخسارة.
    Toutefois, les maladies phytosanitaires et les mauvaises conditions météorologiques ont abîmé les récoltes, ce qui a entraîné une baisse de 36 % de la production potentielle d'opium. UN غير أنَّ الأمراض النباتية مع سوء الأحوال الجوية تسببا في إهلاك المحاصيل، مما أدى إلى انخفاض بنسبة 36 في الحجم المحتمل لإنتاج الأفيون.
    Le nombre d'enquêtes a diminué ces dernières années en raison d'une répression plus efficace qui a entraîné une baisse du nombre de plaintes. UN وقد تراجع عدد التحقيقات في السنوات الأخيرة بسبب تحسين إنفاذ القانون وتعزيزه، مما أدى إلى انخفاض عدد الشكاوى.
    En fait, au point bas de la crise, c'est-à-dire au dernier trimestre de 2008 et au début de 2009, les pays en développement ont puisé dans leurs réserves, et cela a entraîné une baisse totale des réserves détenues de 300 milliards de dollars environ. UN ولا شك في أن لجوء البلدان النامية إلى استخدام احتياطياتها أثناء فوران الأزمة، في الربع الأخير من عام 2008 وأوائل عام 2009، أدى إلى هبوط الحيازات الإجمالية للاحتياطيات بنحو 300 مليار دولار.
    14. L'émigration des professionnels de la santé a entraîné une baisse du niveau des services de santé. UN 14 - تلاحظ أن هجرة العاملين الفنيين في مجال الصحة أدى إلى تدهور الخدمات الصحية.
    De façon générale, le ralentissement de la croissance économique a entraîné une baisse de 4,1% du PIB par habitant en 2011. UN وعموما، فقد أدى التراجع في النمو الاقتصادي إلى تراجع نصيب الفرد من إجمالي الناتج الوطني إلى 4.1 في المائة في عام 2011.
    Depuis 1995 le développement économique plutôt modeste dans les anciens comme dans les nouveaux Länder a entraîné une baisse de l'emploi salarié et une augmentation du chômage. UN أدت التنميـة الاقتصادية التي شهدتها المقاطعات القديمة والجديدة على السواء منذ عام 1995 إلى حدوث انخفاض في معدل العمل المدرّ للدخل وارتفاع في معدل البطالة.
    En raison d'une insuffisance de fonds pour le sud-est, certaines ONG ont été contraintes de réduire, voire d'abandonner progressivement leurs activités, ce qui a entraîné une baisse importante des projets humanitaires depuis 2012. UN وتسببت قلة التمويل المقدم إلى الجنوب الشرقي في قيام بعض المنظمات غير الحكومية بوقف أنشطتها تدريجيا أو الحد منها، وهو ما أسفر عن انخفاض كبير في المشاريع الإنسانية منذ عام 2012.
    En 2002, le Gouvernement a transféré la commercialisation au secteur privé, ce qui a entraîné une baisse des prix et un excédent de production à l'origine de pertes pour les producteurs. UN وفي عام 2002، أحالت الحكومة مهمة تسويقها إلى القطاع الخاص، مما أدى إلى انخفاض أسعارها وفائض في الإنتاج غير المسوَّق منها، فجلب ذلك على المنتجين الخسارة.
    Le Tribunal n'occupe plus que le tiers de l'espace dont il disposait à l'origine à Freetown, ce qui a entraîné une baisse de la consommation de combustible. UN ولم تعد المحكمة تشغل حاليا سوى ثلث موقعها الأصلي في فريتاون، مما أدى إلى انخفاض في استهلاك الوقود.
    Les subventions accordées ont eu pour effet de stimuler la production, ce qui a entraîné une baisse des prix sur le marché mondial. UN وكان من أثر تلك الإعانات أنها نشطت الإنتاج، مما أدى إلى انخفاض الأسعار العالمية.
    :: L'utilisation à grande échelle du test de Papanicolaou a contribué à réduire le taux de cancer cervical, ce qui a entraîné une baisse de 75 % des décès causés par cette maladie; UN :: أدى الاستخدام الواسع النطاق لاختبار عينات عنق الرحم إلى نقص سرطان عنق الرحم، مما أدى إلى انخفاض بنسبة 75 في المائة في الوفيات الناجمة عن هذا المرض.
    La baisse des cours des actions sur les marchés internationaux a eu un impact négatif sur la confiance des consommateurs et des investisseurs, qui a entraîné une baisse de la consommation et de l'investissement des entreprises. UN وكان لانخفاض الأسعار في أسواق الأوراق المالية العالمية تأثير ضار على شعور المستهلكين والمستثمرين، مما أدى إلى انخفاض الاستهلاك واستثمار الشركات.
    Parmi les réclamations de la tranche à l'étude, des requérants chypriotes soulignent que l'utilisation par les forces armées de la coalition alliée de bases aériennes à Chypre a entraîné une baisse de l'activité touristique à Chypre. UN ففي هذه الدفعة من المطالبات، يبين أصحاب المطالبات القبارصة استخدام قوات التحالف للقواعد الجوية في قبرص كعامل أدى إلى انخفاض مستوى السياحة في قبرص.
    Les exploitants jordaniens affirment que la diminution du nombre de navires ayant fait escale au port d'Aqaba a entraîné une baisse du volume des marchandises à transporter par voie de terre à destination et en provenance du port, ce qui s'est traduit par un manque à gagner au titre des transports internationaux (notamment vers l'Iraq), et aussi nationaux. UN فشركات النقل من الأردن تقول إن انخفاض عدد السفن القادمة إلى ميناء العقبة أدى إلى هبوط في حجم البضائع التي تنقل براً إلى الميناء ومنه، ما سبب خسائر في أرباح العمليات الدولية، لا سيما في اتجاه العراق، وفي أرباح النقل داخل الأردن أيضاً.
    L'intensité et la persistance de la crise sociale et politique en Afrique du Nord ont fortement augmenté l'aversion des investisseurs pour le risque, ce qui a entraîné une baisse des entrées de capitaux et de l'investissement privé. UN 11 - وتسبّبت حدّة الاضطرابات الاجتماعية والسياسية واستمرارها في شمال أفريقيا في حدوث زيادة كبيرة في نـزوع المستثمرين إلى تفادي المخاطر، مما أدى إلى هبوط التدفقات الرأسمالية والاستثمار الخاص.
    Il note que l'émigration des professionnels de la santé a entraîné une baisse du niveau des services de santé et que le cancer du col de l'utérus et les maladies circulatoires constituent la cause principale de mortalité chez les femmes. UN وتلاحظ أن هجرة العاملين في مجال الصحة أدى إلى تدهور الخدمات الصحية، وأن سرطان عنق الرحم وأمراض الدورة الدموية أسباب رئيسية في وفاة النساء.
    Il note que l'émigration des professionnels de la santé a entraîné une baisse du niveau des services de santé et que le cancer du col de l'utérus et les maladies circulatoires constituent la cause principale de mortalité chez les femmes. UN وتلاحظ أن هجرة العاملين في مجال الصحة أدى إلى تدهور الخدمات الصحية، وأن سرطان عنق الرحم وأمراض الدورة الدموية أسباب رئيسية في وفاة النساء.
    Malgré l'augmentation de leur production, la chute des prix du marché a entraîné une baisse du produit de leur vente au cours de la même année. UN ورغم الزيادة في إنتاج الجمبري فقد أدى انخفاض أسعاره في السوق إلى تراجع عائدات التصدير في عام 2006.
    La perte de trillions de dollars a entraîné une baisse des dépenses des ménages sur les biens durables ainsi que des investissements des entreprises (ONU, 2009). UN وأدى تدمير الثروات المقدر بتريليونات الدولارات إلى تراجع إنفاق الأسر المعيشية على السلع المعمرة فضلاً عن استثمارات الشركات (الأمم المتحدة 2009)
    La croissance rapide de la valeur des exportations en provenance de la région a entraîné une baisse du rapport de la dette aux exportations, qui est passé de 113 % en 2009 à 105 % en 2010, pour tomber à 101 % en 2011 selon les estimations. UN وقد أدى النمو السريع في قيمة صادرات المنطقة إلى حدوث انخفاض في نسبة الدين إلى الصادرات من 113 في المائة في عام 2009 إلى 105 في المائة في عام 2010 وبما يقدر بنسبة 101 في المائة في عام 2011.
    Grâce aux mesures appliquées en 2001 et 2002 on a réussi à stabiliser la morbidité due à la tuberculose, ce qui a entraîné une baisse des indicateurs de mortalité due à la tuberculose en 2003 et 2004. UN ونتيجة للتدابير المتخذة، استقرت معدلات الإصابة بالسل في 2001-2002، مما أسفر عن انخفاض الوفيات بسبب السل في 2003-2004.
    a) Les contingents (13 019 500 dollars, soit 6,2 %), essentiellement en raison du déploiement différé de contingents supplémentaires, ce qui a entraîné une baisse des dépenses de remboursement des frais liés aux troupes et au matériel appartenant aux contingents, de la diminution des coûts de voyage pour le déploiement de troupes et de celle des frais de transport du matériel appartenant aux contingents; UN (أ) الوحدات العسكرية (500 019 13 دولار أو 6.2 في المائة) مما يعزى في المقام الأول إلى تأخر إرسال وحدات عسكرية إضافية مما ترتب عليه انخفاض في النفقات المتصلة بسداد تكاليف القوات والمعدات المملوكة للوحدات وتقلص الاحتياجات فيما يتصل بنقل وتمركز القوات ورسوم شحن المعدات المملوكة للوحدات؛
    Le taux de mortalité des brebis et des chèvres a atteint 35 % (2 692 000 têtes). Ce taux de mortalité a entraîné une baisse de 92 280 tonnes de la production de viande de boucherie et un manque à gagner qui s'élève à 2 442 840 000 dollars. UN - بلغت نسبة النفوق في أمهات اﻷغنام والماعز ٣٥ في المائة أي حوالي مليونين وستمائة واثنين وتسعين ألف )٠٠٠ ٦٩٢ ٢( رأس، حيث قدرت حجم كميات اللحوم المفقودة الناجمة عن النفوق بحوالي اثنين وتسعين ألف ومئتين وثمانين )٢٨٠ ٩٢( طن، وبلغ حجم الخسائر المالية الناجمة عن ذلك بحوالي مليارين وأربعمائة واثنين وأربعين مليون وثمانمائة وأربعين ألف )٠٠٠ ٨٤٠ ٤٤٢ ٢( دولار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد