ويكيبيديا

    "a envoyé des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأرسلت
        
    • وأوفدت
        
    • وبعثت
        
    • بإرسال مواد
        
    • وقد أوفدت
        
    • أرسل بعض
        
    • أرسلت بعض
        
    Le Gouvernement yougoslave a envoyé des informations supplémentaires sur la condition de la minorité bulgare sur son territoire. UN وأرسلت حكومة يوغوسلافيا معلومات إضافية عن حالة اﻷقلية البلغارية فيها.
    Il a envoyé des armes à la communauté chypriote turque et a essayé d'imposer le partage de l'île. UN وأرسلت أسلحة الى الطائفة القبرصية التركية وحاولت فرض التقسيم على الجزيرة.
    L'organisation a envoyé des rapporteurs et une équipe chargée des questions juridiques ou a organisé des missions d'enquête à une multitude d'endroits, dont le Bahreïn et l'Égypte. UN وأرسلت المنظمة مقررين وأفرقة قانونية أو بعثات لتقصي الحقائق إلى مواقع عدة منها البحرين ومصر.
    Le Ministère de l'intérieur a envoyé des agents de liaison dans des États étrangers. UN وأوفدت وزارة الداخلية مسؤولي اتصال إلى دول أجنبية.
    La République de Chypre a envoyé des missions dans des pays d'Europe orientale et dans la Fédération de Russie. UN وأوفدت قبرص بعثات الى بلدان في شرق أوروبا والى الاتحاد الروسي.
    L'Assemblée a envoyé des signaux officiels et officieux très clairs en la matière, et ces signaux doivent être interprétés sous l'angle politique. UN وبعثت الجمعية العامة، بشكل رسمي وغير رسمي، إشارات واضحة في هذا الصدد ينبغي تفسيرها سياسياً.
    En outre, le Gouvernement taiwanais, en étroite coopération avec sa société civile, a envoyé des secours humanitaires de première nécessité aux réfugiés en Afghanistan pour contribuer aux activités de relèvement à la suite des conflits qui ont déchiré ce pays. UN يضاف إلى ذلك، أن حكومة تايوان قامت أيضا، بالتعاون مع المجتمع المدني فيها، بإرسال مواد إغاثة إنسانية إلى اللاجئين في أفغانستان والعراق، مساهمة منها في عمليات الإنعاش التي أعقبت الصراع في ذينك البلدين.
    À plusieurs occasions, Djibouti a envoyé des délégations à Mogadishu. UN وقد أوفدت حكومة جيبوتي في عدة مناسبات مندوبين إلى مقديشيو.
    L'organisation a envoyé des représentants en territoire palestinien occupé et en Israël pour recueillir des témoignages de réfugiées. UN وأرسلت المنظمة ممثلات عنها إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة وإسرائيل لاستقاء شهادات اللاجئين.
    Le Myanmar a envoyé des délégations à des ateliers et séminaires internationaux et régionaux sur les droits de l'homme. UN وأرسلت وفود أيضا من ميانمار للمشاركة في حلقات العمل والحلقات الدراسية الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Le Lesotho a envoyé des patientes souffrant de la fistule en Afrique du Sud afin d'être traitées. UN وأرسلت ليسوتو نساء مصابات بناسور الولادة إلى جنوب أفريقيا لتلقي العلاج.
    Mme Norica Nicolai (Roumanie) n'a pas pu participer à la session et a envoyé des observations au secrétariat par messagerie électronique. UN ولم تتمكن السيدة نوريكا نيكولاي من الحضور وأرسلت بعض الملاحظات إلى الأمانة العامة عن طريق البريد الإلكتروني.
    Il a envoyé des rapports aux pays concernés, des communiqués de presse d'information générale ainsi que le texte des observations finales adoptées aux sessions. UN وأرسلت الدائرة تقارير عن البلدان المعنية، وبيانات صحفية أساسية والملاحظات الختامية التي اعتمدت أثناء انعقاد الدورات.
    Le Ministre des transports a envoyé des certificats de radiation du registre d'immatriculation à tous les exploitants des aéronefs touchés par cette mesure. UN وأرسلت وزراة النقل شهادات إلغاء التسجيل إلى جميع مشغلي الطائرات الذين يعنيهم الأمر.
    La Colombie a envoyé des missions au Guatemala, en Hongrie et en El Salvador. UN وأوفدت كولومبيا بعثات الى السلفادور وغواتيمالا وهنغاريا.
    Le Japon a contribué financièrement à la lutte contre le virus Ébola et a envoyé des experts dans le cadre d'une mission conduite par l'OMS. UN وقد ساهمت اليابان مالياً في مكافحة فيروس إيبولا وأوفدت خبراء في إطار بعثة منظمة الصحة العالمية.
    Le Council a envoyé des délégations pour assister aux sessions suivantes du Mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones, qui ont eu lieu à Genève : UN وأوفدت المنظمة وفودا لحضور الدورات التالية لهيئة الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية المعقودة في جنيف:
    L'Association a envoyé des représentants à la réunion du Groupe de travail VI de la CNUDCI qui s'est tenue à Vienne du 5 au 11 septembre. UN وبعثت الرابطة ممثلين إلى اجتماع الفريق العامل السادس للأونسيترال، المعقود في فيينا في الفترة من 5 إلى 11 أيلول/سبتمبر
    Le Rapporteur spécial a envoyé des communications à propos de rapports faisant état de civils tués dans divers autres pays, notamment au Rwanda, au Sri Lanka, en République démocratique du Congo, au Népal, au Myanmar et au Nigeria. UN وبعثت المقررة الخاصة برسائل بشأن ما ورد من أنباء عن عمليات قتل للمدنيين ببلدان مختلفة أخرى، منها رواندا وسري لانكا وجمهورية الكونغو الديمقراطية ونيبال وميانمار ونيجيريا.
    En outre, le Gouvernement taiwanais, en étroite coopération avec sa société civile, a envoyé des secours humanitaires de première nécessité aux réfugiés en Afghanistan pour contribuer aux activités de relèvement à la suite des campagnes antiterroristes dans ce pays. UN يضاف إلى ذلك، أن حكومة تايوان قامت أيضا، بمشاركة فعلية من المجتمع المدني فيها، بإرسال مواد إغاثة إنسانية ضرورية إلى اللاجئين في أفغانستان، مساهمة منها في عمليات الإنعاش التي أعقبت الحملات الإرهابية في ذلك البلد.
    Le Gouvernement chinois attache une importance considérable à l'Évaluation mondiale de l'état du milieu marin et a envoyé des experts pour qu'ils participent à ses travaux. UN وتولي الحكومة الصينية أهمية كبيرة لعملية تقييم البيئة البحرية العالمية وقد أوفدت خبراء للمشاركة في عملها.
    Il a envoyé des mails depuis chez lui la nuit du 17 Juin. Open Subtitles لقد أرسل بعض الرسائل الإلكترونيّة من منزله في ليلة السابع عش من يونيو.
    Laura a envoyé des photos d'un certain Jeff Little, dit qu'il était aussi bénévole dans d'autres fermes. Open Subtitles لورا أرسلت بعض الصور لشخص يدعى جيف لتل قالت بأنه متطوع في مزارع مختلفة .. أيضاً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد