ويكيبيديا

    "a examinées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نظرت فيها
        
    • تناولتها
        
    • نظر فيها
        
    • استعرضها
        
    • استعرضتها
        
    • برح المجلس ينظر فيها
        
    • ونظرت فيها
        
    • ونظرت اللجنة فيها
        
    J'évoquerai maintenant d'autres questions de fond que le Comité a examinées, à savoir le programme de la célébration, les programmes et activités commémoratifs. UN انتقل اﻵن إلى المسائل الموضوعية اﻷخرى التي نظرت فيها اللجنة، وهي، فحوى الاعلان والبرامج واﻷنشطة التذكارية.
    Malheureusement, cette tendance est manifeste dans un certain nombre de questions que la Cinquième Commission a examinées à la cinquante-septième session de l'Assemblée. UN وللأسف، يتضح ذلك الميل في عدد من المسائل التي نظرت فيها اللجنة الخامسة خلال الدورة السابعة والخمسين للجمعية.
    Les questions et la documentation ciaprès, que le Comité a examinées à ladite session, intéressent les travaux de la présente session. UN والمواضيع والوثائق التالية التي تناولتها اللجنة في تلك الدورة هي ذات صلة بأعمال المجلس في دورته الجارية.
    Les questions et la documentation ci-après, que le Comité a examinées à ladite session, intéressent les travaux de la présente session du Conseil. UN كما أن المواضيع والوثائق التالية، التي تناولتها اللجنة في تلك الدورة، لها صلة بأعمال المجلس في دورته الحالية.
    La deuxième partie traite d'autres questions que le Conseil de sécurité a examinées. UN الجزء الثاني ويتناول المسائل اﻷخرى التي نظر فيها مجلس اﻷمن.
    La présente mise à jour rend compte des résultats de plusieurs autres affaires parmi celles que l'Avocat général des armées a examinées. UN ويتضمن هذا التقرير نتائج مزيد من القضايا التي استعرضها النائب العام العسكري.
    On trouvera au tableau 2 ci-après un résumé des données qu'il a examinées. UN ويرد في الجدول ٢ أدناه موجز للبيانات التي استعرضتها اللجنة. ألف - القائمة الحالية
    La dernière liste de questions dont le Conseil de sécurité est saisi et qu'il a examinées en séance depuis le 1er janvier 2007 figure dans le document S/2010/10/Add.30. UN ترد القائمة الأخيرة بالبنود المعروضة على مجلس الأمن والتي ما برح المجلس ينظر فيها في جلسة رسمية منذ 1 كانون الثاني/يناير 2007 في الوثيقة S/2010/10/Add.30.
    De fait, les amendements à l'examen ne visent pas à améliorer le texte original, mais bien plutôt à modifier considérablement le sens des dispositions que le Comité plénier a examinées, formulées et adoptées. UN وأضاف أن التعديلات قيد النظــر لا ترمي الى تحسين نوعية مشروع القرار اﻷصلي؛ بل إنها تغير الى حد كبير معنى اﻷحكام التي نظرت فيها اللجنة وصاغتها واعتمدتها ككل.
    La Juge Higgins a fait état des nombreuses affaires que la Cour a examinées et des arrêts et avis qu'elle a rendus depuis sa création. UN ولقد سردت القاضية هيغينز القضايا العديدة التي نظرت فيها المحكمة، والأحكام والفتاوى التي أصدرتها منذ إنشائها.
    Madame la juge Higgins a rappelé les nombreuses affaires que la Cour a examinées et les avis et arrêts rendus par celle-ci depuis sa création. UN وقد ذكّرتنا القاضية هيغنز بالقضايا الكثيرة التي نظرت فيها المحكمة والأحكام والفتاوى التي أصدرتها منذ إنشائها.
    5. Parmi les autres questions que le Comité spécial a examinées, une proposition d'amendement du Statut de la Cour internationale de Justice a été retirée. UN ٥ - وأردفت قائلة إن من البنود اﻷخرى التي نظرت فيها اللجنة الخاصة اقتراح تم سحبه بتعديل النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية.
    Le caractère accessoire de l'article 14 explique peut—être pourquoi la Cour européenne des droits de l'homme n'a constaté aucun acte de discrimination raciale en violation de l'article 14 dans les différentes affaires qu'elle a examinées jusqu'à présent. UN وقد يفسر الطابع الثانوي للمادة ٤١ سبب عدم توصل المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان لاكتشاف أي خرق للمادة ٤١ نتيجة للتمييز العنصري في أي من القضايا التي نظرت فيها حتى اﻵن.
    Les questions et la documentation ci-après, que le Comité a examinées à ladite session, intéressent les travaux de la présente session du Conseil. UN كما أن المواضيع والوثائق التالية، التي تناولتها اللجنة في تلك الدورة، لها صلة بأعمال المجلس في دورته الحالية.
    Les questions et la documentation ci-après, que le Comité a examinées à ladite session, intéressent les travaux de la présente session du Conseil. UN كما أن المواضيع والوثائق التالية، التي تناولتها اللجنة في تلك الدورة، لها صلة بأعمال المجلس في دورته الحالية.
    Les questions et la documentation ci-après, que le Comité a examinées à ladite session, intéressent les travaux de la présente session du Conseil. UN وللمواضيع والوثائق التالية، التي تناولتها اللجنة في تلك الدورة، صلة بأعمال المجلس في دورته الحالية.
    Les questions et la documentation ci-après, que le Comité a examinées à ladite session, intéressent les travaux de la présente session du Conseil. UN وللمواضيع والوثائق التالية، التي تناولتها اللجنة في تلك الدورة، صلة بأعمال المجلس في دورته الحالية.
    La deuxième partie traite d'autres questions que le Conseil de sécurité a examinées. UN والجزء الثاني يتناول مسائل أخرى نظر فيها مجلس الأمن.
    La deuxième partie traite d'autres questions que le Conseil de sécurité a examinées. UN والجزء الثاني يتناول المسائل الأخرى التي نظر فيها مجلس الأمن.
    Les évaluations que le Comité a examinées donnaient une image positive des cours dispensés. UN وقد قدمت عمليات تقييم الدورات التي استعرضها المجلس صورة إيجابية لنوعية التدريب المقدم.
    53. Pour ce qui est des immunités juridictionnelles des Etats et de leurs biens, la délégation allemande souhaite faire des observations sur les cinq principales questions que la CDI a examinées. UN 53 - وفيما يتعلق بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية، قال إن وفده يود التعليق على المسائل الرئيسية الخمس التي استعرضتها اللجنة.
    La dernière liste de questions dont le Conseil de sécurité est saisi et qu'il a examinées en séance depuis le 1er janvier 2007 figure dans le document S/2010/10/Add.30. UN ترد القائمة الأخيرة بالبنود المعروضة على مجلس الأمن والتي ما برح المجلس ينظر فيها في جلسة رسمية منذ 1 كانون الثاني/يناير 2007 في الوثيقة S/2010/10/Add.30.
    L'Érythrée a présenté des observations à la Commission, laquelle les a examinées (par. 11 du calendrier) et décidé de ne pas modifier le tracé de la frontière porté sur les cartes. UN وقدمت إريتريا بالفعـل تعليقاتها قبل انقضاء الموعد النهائي: ونظرت فيها اللجنة (الفقرة 11 من الجدول الزمني)، وقررت عدم إجراء أي تغييرات على الخرائط المعلـَّـمة بمعرفـة اللجنـة.
    Durant la période considérée en cours, quatre autres demandes de radiation de la liste ont été présentées directement au secrétariat du Comité, qui les a examinées en suivant le même raisonnement. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، قُدمت أربعة طلبات شطب إضافية مباشرة إلى أمانة اللجنة، ونظرت اللجنة فيها أيضا استنادا إلى المنطق نفسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد