Parallèlement, il a exclu que les enlèvements puissent être motivés par des raisons politiques. | UN | وفي الوقت نفسه، فقد استبعدت حكومة السودان وجود أي دافع سياسي كدافع محتمل لعمليات الاختطاف. |
C'est pourquoi, dès le tout début de cette grave crise, la Serbie a exclu le recours à la force. | UN | ولذلك، فإن صربيا استبعدت استخدام القوة منذ البدايات الأولى لهذه الأزمة الخطيرة. |
Depuis le début même de cette grave crise, la Serbie a exclu l'emploi de la force. | UN | ومنذ بداية هذه الأزمة الخطيرة، استبعدت صربيا خيار استخدام القوة. |
La Conférence de Sodere, qui a exclu certains des acteurs pourtant essentiels du conflit en Somalie, a été décevante pour l'IGAD. | UN | وكان مؤتمر سوديري، الذي استبعد بعض اﻷطراف الرئيسية في الصومال خيبة أمل للهيئة. |
Pendant la visite du Groupe d'experts en Ouganda, le représentant de la Banque mondiale a exclu toute implication de l'Ouganda dans l'exploitation des richesses de la République démocratique du Congo. | UN | وخلال زيارة الفريق إلى أوغندا استبعد ممثل البنك تورط أوغندا بأي شكل من الأشكال في استغلال هذه الموارد. |
29. M. TELL (France) dit que la Commission a exclu les dispositions contractuelles, les usages commerciaux et la pratique du champ d'application des articles 5, 6 et 7 de la loi type. | UN | ٢٩ - السيد تيل )فرنسا(: قال إن اللجنة استثنت الشروط التعاقدية والاستخدامات أو الممارسات التجارية من نطاق تطبيق المواد ٥ و ٦ و ٧ من القانون النموذجي. |
Le Japon a exclu les investissements étrangers directs et a cherché d'autres moyens d'accéder à la technologie et au savoir—faire étrangers. | UN | واستبعدت اليابان الاستثمار اﻷجنبي المباشر وبحثت عن سبل بديلة للوصول إلى التكنولوجيا والدراية اﻷجنبيتين. |
Le Secrétariat a exclu de la définition du terme " fraude " les gaspillages, abus, pertes de biens ou informations financières fallacieuses. | UN | وعند استخدامها لمصطلح الغش، استبعدت اﻷمانة العامة حالات الهدر وسوء الاستعمال وفقدان الممتلكات أو المعلومات المالية المضللة. |
Après l'assassinat d'un sénateur, membre de l'OPL, Jean-Yvon Toussaint, le 1er mars, l'OPL a exclu toute possibilité de retour à la table des négociations. | UN | وعقب اغتيال واحد من أعضاء مجلس الشيوخ التابعين لمنظمة الشعب المناضل جان إيفون توسان، في ١ آذار/ مارس، استبعدت المنظمة وجود أي إمكانية للعودة إلى المفاوضات. |
Depuis qu'en 1998, Belgrade a exclu des organes fédéraux de décision les représentants du parti majoritaire élu du Monténégro, celui-ci a cessé de reconnaître l'autorité de l'Assemblée fédérale et des institutions qui lui sont associées. | UN | وبما أن بلغراد قد استبعدت ممثلي حزب الأغلبية المنتخب في الجبل الأسود من هيئات صنع القرار في عام 1998، لم تعترف جمهورية الجبل الأسود بسلطة الجمعية الاتحادية أو المؤسسات المتصلة بها. |
La Commission du droit international a exclu l'asile du champ du sujet sur l'expulsion des étrangers, parce que l'institution de l'asile relève d'un régime juridique bien trop spécifique difficile à intégrer dans ce sujet. | UN | ولقد استبعدت لجنة القانون الدولي اللجوء من نطاق موضوع طرد الأجانب، لأن مؤسسة اللجوء تندرج في نظام قانوني محدد بدقة ويصعب إدراجه في هذا الموضوع. |
Comme dans le cas de l'hôpital Al-Quds, la Mission, après avoir entendu les témoignages dignes de foi des médecins de l'hôpital, a exclu qu'il se soit trouvé des combattants à l'intérieur de l'hôpital au moment de l'attaque. | UN | وكما حدث في حالة مستشفى القدس، استبعدت البعثة، بعد الاستماع إلى شهادات موثوق بها من الأطباء العاملين في المستشفى، إمكانية وجود مقاتلين داخل المستشفى وقت وقوع الهجوم. |
Les prix ont légèrement baissé en juin 2009, ce qui signifie que le marché a exclu le risque d'une gelée au Brésil. | UN | وشهدت الأسعار انخفاضا ضئيلا في حزيران/يونيه 2009 يُفسر بأن السوق استبعدت احتمالات الصقيع في البرازيل. |
30. Au paragraphe 7 de son rapport, le Bureau a exclu tout examen du mandat de la Haut—Commissaire aux droits de l'homme. | UN | 30- استبعد المكتب، في الفقرة 7 من تقريره، أية مناقشة لولاية المفوضة السامية لحقوق الإنسان. |
En évaluant la perte, le Comité a exclu certains articles, car de par leur nature ils auraient été réformés ou mis à la ferraille à la fin du contrat. | UN | وقد استبعد الفريق, لدى تقييمه للخسائر، أصنافاً معينة، لأنها كانت بالنظر إلى طبيعتها سيتم شطبها أو الاستغناء عنها عند انتهاء العقد. |
Vu le risque de double comptabilisation, le Comité a exclu toutes les dépenses invoquées au titre de l'ameublement d'appartements de location, d'un montant de US$ 312 993,90, exception faite de moquettes d'un montant de US$ 55 342,47. | UN | واستنادا إلى الأدلة المتعلقة باحتمال حسـاب نفس المبالغ مرتين، استبعد الفريق جميع النفقات المطالب بها مقابل تأثيث الشقق المستأجرة والبالغة 993.90 312 دولار باستثناء السجاجيد بمبلغ قدره 342.47 55 دولار. |
Vu le risque de double comptabilisation, le Comité a exclu toutes les dépenses invoquées au titre de l'ameublement d'appartements de location, d'un montant de US$ 312 993,90, exception faite de moquettes d'un montant de US$ 55 342,47. | UN | واستنادا إلى الأدلة المتعلقة باحتمال حسـاب نفس المبالغ مرتين، استبعد الفريق جميع النفقات المطالب بها مقابل تأثيث الشقق المستأجرة والبالغة 993.90 312 دولار باستثناء السجاجيد بمبلغ قدره 342.47 55 دولار. |
Quand il a appliqué ces dispositions, le Comité des contributions a exclu la Turquie de la liste des pays en développement, en faisant valoir qu'elle n'avait pas bénéficié de l'application de la formule pour la période 1992-1994. | UN | وعندما طبقت لجنة الاشتراكات هذه اﻷحكام، استثنت تركيا من قائمة البلدان النامية، متذرعة بأن تركيا لم تستفد من تطبيق الصيغة خلال الفترة ١٩٩٢-١٩٩٤. |
38. Dans son arrêt no 358 de 1997, la Cour constitutionnelle a exclu de la compétence de la justice pénale militaire l'infraction de torture considérant qu'il s'agissait d'un crime contre l'humanité. | UN | 38- وفي القرار رقم 358 لعام 1997، استثنت المحكمة الدستورية من ولاية نظام القضاء الجنائي العسكري جريمة التعذيب، معتبرة أنها جريمة ضد الإنسانية. |
Le tribunal a exclu cette preuve sur la base de la règle d’irrecevabilité des éléments de preuve en contradiction avec les dispositions écrites du contrat, applicable dans le droit national, a donné effet aux clauses standard et a rendu un jugement sommaire favorable au vendeur. | UN | واستبعدت المحكمة هذه البينة استنادا الى القاعدة المحلية الخاصة بالبينة الشفوية وأخذت بالشروط النموذجية وأصدرت حكما عاجلا لصالح البائع . |
La Cour a exclu également du < < bloc de constitutionnalité > > , notamment, les accords sur le commerce international, la coopération internationale, l'intégration économique et les relations diplomatiques et consulaires. | UN | واستبعدت المحكمة أيضا من " كتلة القوانين الدستورية " جملة صكوك منها الاتفاقات المتعلقة بالتجارة الدولية، والتعاون الدولي، والتكامل الاقتصادي، والعلاقات الدبلوماسية والقنصلية. |