ويكيبيديا

    "a fait des progrès importants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقدما كبيرا
        
    • تقدما هاما
        
    • قطعت أشواطا كبيرة
        
    • قد بذلت جهودا كبيرة
        
    La CDI a fait des progrès importants et bienvenus s'agissant d'assurer que les droits de l'individu soient dûment pris en compte lors des expulsions. UN وقد أحرزت لجنة القانون الدولي تقدما كبيرا يُحتفى به نحو كفالة أن تكون حقوق الإنسان اعتبارا رئيسيا في عملية الطرد.
    De même, au cours des cinq années qui se sont écoulées depuis la tenue au Caire de la Conférence internationale sur la population et le développement, la Bolivie a fait des progrès importants au niveau de la mise en oeuvre des recommandations de cette conférence, apportant ainsi la preuve de son attachement au Programme d'action qui y a été adopté. UN وفي السنوات الخمس تقريبا التي انقضت منذ مؤتمر القاهرة الدولي للسكان والتنمية، أحرزت بوليفيا تقدما كبيرا في تنفيذ توصيات المؤتمر، وأظهرت بالتالي التزامها ببرنامج العمل الذي اعتمد هناك.
    Elle note avec satisfaction que l'Autorité internationale des fonds marins a fait des progrès importants cette année en élaborant un code d'exploitation minière des fonds marins et en approuvant les plans de travail présentés par sept investisseurs pionniers enregistrés pour des activités d'exploration. UN ونلاحظ مع الارتياح أن السلطة الدولية لقاع البحار أحرزت تقدما كبيرا في العام الماضي، بما في ذلك وضع مدونة قواعد التعدين في قاع البحار والموافقة على خطط عمل للاستكشاف من قبل سبعة مستثمرين رواد مسجلين.
    S'agissant tout d'abord de la paix et de la sécurité, nous reconnaissons que l'ONU a fait des progrès importants dans ce domaine et peut se targuer de succès considérables. UN فيما يتعلق بالسلام والأمن، نعترف بأن الأمم المتحدة تحرز تقدما هاما في هذا المجال ويمكنها أن تفخر بنجاحها الباهر.
    Dans ce document, il est indiqué que la région a fait des progrès importants pour réduire la pauvreté, mais n'a pas réussi à améliorer la répartition des revenus. UN وأفادت الوثيقة بأن المنطقة قطعت أشواطا كبيرة في مجال الحد من الفقر، إلا أنه تعذر تحسين عملية توزيع الدخل.
    Le Comité estime que l'État partie a fait des progrès importants dans la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing. UN 135 - وتعرب اللجنة عن رضاها حيث أن الدولة الطرف قد بذلت جهودا كبيرة لتنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Le Gouvernement du Royaume du Swaziland a fait des progrès importants dans l'élaboration et la négociation d'une stratégie nationale de développement, et nous fournirons bientôt un exemplaire de cette stratégie à l'ONU. UN وحققت حكومة مملكة سوازيلند تقدما كبيرا في صياغة استراتيجية إنمائية وطنية خاصة بها والتفاوض بشأنها. وسوف نقدم نسخة من هذه الاستراتيجية إلى اﻷمم المتحدة في المستقبل القريب.
    77. Le PNUD a fait des progrès importants dans de nombreux pays pour ce qui est de transférer la majeure partie de ses ressources d'un grand nombre de petits projets à des programmes bien moins nombreux dans le cadre de ses programmes de pays. UN ٧٧ - وقد أحرز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقدما كبيرا في الكثير من البلدان في تحويل الجزء اﻷعظم من موارده من عدد كبير من المشاريع الصغيرة الى عدد أقل بكثير من البرامج الداخلة في اطار برامجه القطرية.
    Le HCR a fait des progrès importants en ce qui concerne la question de l'apatridie, et contribué à modifier la politique du Bangladesh, entraînant la confirmation de citoyenneté de quelque 300 000 personnes. UN وأحرزت المفوضية تقدما كبيرا في التصدي لمسألة انعدام الجنسية، بما في ذلك مساهماتها لإحداث تغييرات في السياسات العامة في بنغلاديش، وهو ما أدى إلى تأكيد الجنسية لعدد يصل إلى 000 300 شخص.
    Le HCR a fait des progrès importants concernant la question de l'apatridie, et notamment contribué à introduire des changements d'orientation dans la politique du Bangladesh, entraînant la confirmation de citoyenneté pour environ 300 000 personnes. UN وأحرزت المفوضية تقدما كبيرا في معالجة حالات انعدام الجنسية، بما في ذلك إسهامها في إدخال تعديلات على السياسات في بنغلاديش، مما أدى إلى تأكيد مواطنة نحو 000 300 شخص.
    Au cours des six derniers mois, le Timor oriental a fait des progrès importants sur la voie de l'indépendance, conformément au calendrier établi par le Conseil national en février 2001. UN 2 - خلال الستة أشهر الماضية، أحرزت تيمور الشرقية تقدما كبيرا نحو الاستقلال، في إطار التقيد بالجدول الزمني الذي حدده مجلس الأمن في شباط/فبراير 2001.
    Enfin, sur la question des sources d'énergie renouvelables, son pays a fait des progrès importants dans la production de combustibles à partir de la canne à sucre et du palmier sans entraîner de risque pour la sécurité alimentaire. UN واختتمت قائلة إنه بالنسبة لموضوع مصادر الطاقة المتجددة، فقد أحرز بلدها تقدما كبيرا في إنتاج الوقود الأحيائي من قصب السكر والنخيل، دون إلحاق الضرر بالأمن الغذائي.
    Le Mozambique a fait des progrès importants en vue d'établir avec le système des Nations Unies un partenariat plus cohérent, afin d'appuyer les plans et les stratégies nationaux de réduction de la pauvreté. UN لقد حققت موزامبيق تقدما كبيرا في قيادة شراكة مع منظومة الأمم المتحدة تتسم بتماسك أقوى في دعمها للخطط والاستراتيجيات الوطنية لتخفيض الفقر.
    2. Depuis son déploiement, la MINUK a fait des progrès importants. Elle a mis en place à différents niveaux des structures qui permettent aux habitants du Kosovo d'offrir le concours de leurs compétences et de partager la responsabilité du développement et de l'avenir de leur province. UN 2 - حققت البعثة منذ نشرها تقدما كبيرا وأنشأت هياكل على مستويات مختلفة تتيح لشعب كوسوفو إمكانية تقديم الخبرة وتحمله جزءا من المسؤولية عن تنمية المقاطعة ومستقبلها.
    Le Gouvernement sierra-léonais, avec l'appui de la MINUSIL et d'autres partenaires bilatéraux et multilatéraux, a fait des progrès importants dans l'application des critères. UN 5 - أحرزت حكومة سيراليون، بدعم من البعثة، والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف الآخرين، تقدما كبيرا في تطبيق المعايير المرجعية.
    Depuis la mise en place des institutions démocratiquement élues, le Burundi a fait des progrès importants dans la voie de la consolidation de la paix, notamment en signant, en septembre 2006, un Accord global de cessez-le-feu avec le dernier mouvement rebelle, le PALIPEHUTU-FNL. UN منذ إنشاء مؤسساتها المنتخبة بطريقة ديمقراطية، حققت بوروندي تقدما كبيرا في مجال بناء السلام، لا سيما التوقيع في أيلول/سبتمبر 2006 على اتفاق وقف إطلاق النار الشامل مع آخر حركات التمرد، حركة قوات التحرير الوطنية.
    Depuis 2005, le Programme commun, géré par le HCR, a fait des progrès importants s'agissant des aspects sécuritaires et humanitaires de l'épidémie, tant au niveau des structures que des programmes. UN 32 - منذ عام 2005، أحــرز البرنامج المشترك، بقيادة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، تقدما كبيرا في معالجة الجوانب الأمنية والإنسانية للوبـاء على صعيديْ المؤسسات والبرامج.
    En dépit de grandes difficultés socioéconomiques, le Tadjikistan a fait des progrès importants dans la réalisation des objectifs du Sommet mondial pour les enfants et dans la mise en oeuvre des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant qui étaient et restent les principes directeurs du Gouvernement tadjik dans la définition des mesures prioritaires pour améliorer le sort des enfants. UN بيد أنه على الرغم من مصاعبنا الاجتماعية والاقتصادية الحقيقية، أحرزت طاجيكستان تقدما كبيرا نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي للأطفال، وفي تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل، التي كانت ولا تزال المبادئ المرشدة لحكومة طاجيكستان في قيامها بأعمال ذات أولوية لتحسين نصيب الأطفال.
    Il faut cependant signaler que le Groupe de travail a fait des progrès importants dans la réforme des méthodes de travail et la transparence du Conseil de sécurité. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن الفريق العامل قد أحرز تقدما هاما في إصلاح أساليب العمل في مجلس الأمن وشفافيته.
    La Commission des Nations Unies sur le développement durable a fait des progrès importants dans ce sens. UN ولقد أحرزت لجنة اﻷمم المتحدة للتنمية المستدامة تقدما هاما نحو تحقيق هذا الهدف.
    Il est conscient du fait que, s'il a fait des progrès importants en matière d'égalité des sexes, il reste encore beaucoup à faire. UN وتسلّم كندا بأنـــــه على الرغم من أنهـا قطعت أشواطا كبيرة في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين فإنه لا يزال أمامها الكثير مما ينبغي القيام به.
    Le Comité estime que l'État partie a fait des progrès importants dans la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing. UN 135 - وتعرب اللجنة عن رضاها حيث أن الدولة الطرف قد بذلت جهودا كبيرة لتنفيذ منهاج عمل بيجين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد