Conformément à la même disposition, la Cour, après s'être renseignée auprès des parties, a fait droit à ces demandes. | UN | وعملا بنفس الحكم، استجابت المحكمة لتلك الطلبات، بعد أن تأكدت من آراء الطرفين. |
Conformément à la même disposition, la Cour, après s'être renseignée auprès des parties, a fait droit à ces demandes. | UN | وعملا بنفس الحكم، استجابت المحكمة لتلك الطلبات، بعد أن تأكدت من آراء الطرفين. |
Conformément à la même disposition, la Cour, après s'être renseignée auprès des Parties, a fait droit à ces demandes. | UN | ووفقا لنفس المادة، استجابت المحكمة لتلك الطلبات، بعد أن تأكدت من آراء الطرفين. |
L'État partie a fait droit à cette demande le 11 septembre 2006. | UN | وفي 11 أيلول/سبتمبر 2006، لبت الدولة الطرف هذا الطلب. |
Dans le cas des détenus disparus ou exécutés dont la dépouille n'a pas été remise, la Cour suprême a fait droit à la thèse selon laquelle ces personnes sont toujours séquestrées au sens de l'article 141 du Code pénal. | UN | وفي حال المحتجزين المختفين أو الأشخاص الذين أعدموا والذين لم يُعثر على رفاتهم، فإن المحكمة العليا تأخذ بالمنطق القائل بأنهم لا يزالون من المخطوفين بالمعنى المستخدم في المادة 141 من القانون الجنائي. |
Le Conseil a fait droit à 51 de ces demandes. | UN | واستجاب المجلس ل51 من هذه الطلبات، ولا يزال ينظر في الطلبات الأخرى. |
La Cour, se fondant sur cette disposition, a fait droit à la requête tendant à ce qu'il soit sursis à la procédure en faveur de l'arbitrage. | UN | ووافقت المحكمة على طلب وقف الدعوى لصالح التحكيم، المادة 8 (1) من القانون النموذجي. |
Conformément à la même disposition, la Cour, après s'être renseignée auprès des parties, a fait droit à ces demandes. | UN | وعملا بنفس الحكم، استجابت المحكمة لتلك الطلبات، بعد أن تأكدت من آراء الطرفين. |
Conformément à la même disposition, la Cour, après s'être renseignée auprès des parties, a fait droit à ces demandes. | UN | ووفقا لنفس المادة، استجابت المحكمة لتلك الطلبات، بعد أن تأكدت من آراء الطرفين. |
La Chambre a fait droit à la requête en jonction et ordonné le procès conjoint des six accusés. | UN | وقد استجابت الدائرة الابتدائية لهذا الالتماس وقضت بمحاكمة مشتركة للمتهمين الستة جميعا. |
Comme par le passé, le Comité a fait droit à la dernière de ces demandes qui a été reçue en janvier 1996. | UN | وقد استجابت اللجنة، مثلما فعلت في السابق، ﻵخر طلب من هذا النوع، وقد ورد في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦. |
Conformément à la même disposition, la Cour, après s'être renseignée auprès des parties, a fait droit à ces demandes. | UN | وعملا بنفس الحكم، استجابت المحكمة لتلك الطلبات، بعد أن تأكدت من آراء الطرفين. |
Conformément à la même disposition, la Cour, après s'être renseignée auprès des Parties, a fait droit à ces demandes. | UN | ووفقا لنفس المادة، استجابت المحكمة لتلك الطلبات، بعد أن تأكدت من آراء الطرفين. |
Conformément à la même disposition, la Cour, après s'être renseignée auprès des parties, a fait droit à ces demandes. | UN | وعملا بنفس الحكم، استجابت المحكمة لتلك الطلبات، بعد أن تأكدت من آراء الطرفين. |
Conformément à la même disposition, la Cour, après s'être renseignée auprès des parties, a fait droit à ces demandes. | UN | وعملا بنفس الحكم، استجابت المحكمة لتلك الطلبات، بعد أن تأكدت من آراء الطرفين. |
Conformément à la même disposition, la Cour, après s'être renseignée auprès des parties, a fait droit à ces demandes. | UN | وعملا بنفس الحكم، استجابت المحكمة لتلك الطلبات، بعد أن تأكدت من آراء الطرفين. |
5. À sa 1383e séance, le 7 août, le Comité a fait droit à la demande d'audition de M. J. A. González-González. | UN | ٥ - وفي الجلسة ٣٨٣١ المعقــودة في ٧ آب/أغسطس، استجابت اللجنة لطلب استمــاع قدمــه السيد خ. أ. |
L'État partie a fait droit à cette demande le 11 septembre 2006. | UN | وفي 11 أيلول/سبتمبر 2006، لبت الدولة الطرف هذا الطلب. |
27. À sa 1387e séance, le 9 août, le Comité spécial a fait droit à la demande d'audition de M. Mouloud Said du Front populaire pour la libération de Saguia el-Hamra et du Rio de Oro (Frente Polisario). | UN | ٧٢ - وفي الجلسة ٧٨٣١ المعقودة في ٩آب/أغسطس، لبت اللجنة الخاصة طلب الاستماع المقدم من السيد مولود سعيد، الجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب )جبهة البوليساريو(. |
Dans le cas des détenus disparus ou exécutés dont la dépouille n'a pas été remise, la Cour suprême a fait droit à la thèse selon laquelle ces personnes sont toujours séquestrées au sens de l'article 141 du Code pénal. | UN | وفي حال المحتجزين المختفين أو الأشخاص الذين أعدموا والذين لم يُعثر على رفاتهم، فإن المحكمة العليا تأخذ بالمنطق القائل بأنهم لا يزالون من المخطوفين بالمعنى المستخدم في المادة 141 من القانون الجنائي. |
La partie des États-Unis a fait droit à certaines de nos demandes en restituant les restes des membres de l'équipage le 3 juillet 1998. | UN | واستجاب جانب الولايات المتحدة لبعض مطالبنا بتسليم جثث أفراد الطاقم في ٣ تموز/يوليه ١٩٩٨. |
De plus, en application de l'article 45 de la CVIM, le tribunal arbitral a fait droit à la demande de l'acheteur de paiement d'intérêts sur l'acompte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أيدت هيئة التحكيم، عملا بالمادة 45 من اتفاقية البيع، مطالبة المشتري بالفائدة عن الدفعة الأولى. |