ويكيبيديا

    "a fait l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خضع
        
    • نوقش
        
    • دارت حول
        
    • قد نال
        
    • جرى استعراض
        
    • تم اختبار
        
    • موضعا
        
    • استؤنف
        
    • قد صدقت عليه
        
    • أنه أعيد النظر
        
    • للاستفزاز
        
    Turquie, le requérant, un Kurde, a fait l'objet d'appels répétés, de poursuites et de peines d'emprisonnement. UN ففي قضية سافدا ضد تركيا، كان مقدم الطلب، وهو كردي، قد خضع لاستدعاءات وملاحقات قضائية وسجن بشكل متكرر.
    Le Directeur du DAS, qui a fait l'objet d'une enquête interne, a donné pour instruction à ses collaborateurs de coopérer pleinement avec l'enquête générale. UN وقد خضع مدير إدارة الأمن لتحقيق داخلي وأوعز إلى موظفيه بالتعاون تعاوناً تاماً في إجراءات التحقيق الإجمالية.
    Le rôle de l'Autorité dans le traitement des demandes, notamment dans l'exécution des enquêtes approfondies au cas par cas, a fait l'objet d'un long débat. UN وفيما يتعلق بتجهيز الطلبات، بما فيه إجراء الدراسات المتعمقة على أساس كل حالة على حدة، نوقش دور السلطة بشكل مستفيض.
    La Commission a reçu des informations dignes de foi selon lesquelles l'ordre d'exécution final a fait l'objet de consultations au niveau le plus élevé des groupes de droite. UN وتلقت اللجنة معلومات موثوق بها تفيد أن أمر اﻹعدام النهائي قد نوقش على أعلى مستويات القطاعات اليمينية.
    Le Programme d'action a fait l'objet de débats lors des négociations sur le document final la présente Réunion. UN وهناك بعض المناقشات التي دارت حول برنامج العمل في المفاوضات المتعلقة بالوثيقة الختامية لهذا الاجتماع.
    x) L'accord, ou le désaccord, dont l'ajustement a fait l'objet entre la Partie visée à l'annexe I et l'équipe d'examen. UN `10` بيان ما إذا كان التعديل قد نال قبول الطرف المدرج في المرفق الأول وفريق خبراء الاستعراض.
    Cette définition a fait l'objet de plus de 15 réunions au cours desquelles les participants ont débattu du projet de rapport. UN وأشارت إلى أنه جرى استعراض التعريف على مدى ما يزيد على 15 جلسة تشاورية عقدت لمناقشة مشروع التقرير.
    La loi, qui comporte 418 articles, a fait l'objet d'un débat rigoureux portant sur sa totalité. UN وقد خضع القانون برمته، الذي يتضمن 418 مادة لمناقشات جادة.
    Le Comité croit comprendre qu'un seul d'entre eux a fait l'objet d'une évaluation détaillée. UN وتفهم اللجنة أن أحدهما فقط خضع لتقييم مفصل.
    En 1998, le Gouvernement a présenté au Conseil législatif un nouveau Code du travail, qui a fait l'objet d'un examen en première lecture en août 2001. UN وفي عام 1998 عرضت الحكومة على المجلس التشريعي قانون عمل جديدا خضع لقراءة أولى في أغسطس 2001.
    Il faut signaler également que le projet de quatrième rapport périodique a fait l'objet, avant son adoption, de consultations avec la société civile. UN وتجدر الإشارة أيضاً، إلى أن مشروع التقرير الدوري الرابع خضع قبل اعتماده، لمشاورات جرت مع المجتمع المدني.
    D'ailleurs, en 1993, le Code de statut personnel a fait l'objet d'une nouvelle réforme. UN والواقع أن قانون الأحوال الشخصية خضع في عام 1993 لإصلاح جديد.
    Ce texte, qui a fait l'objet de discussions intenses, traduit à bien des égards un consensus auquel nous pouvons nous rallier. UN فالنص نوقش بصورة شديدة التركيز، وهو يظهر في جوانــب عديــــدة توافقا في اﻵراء يمكن لنا أن ندعمه.
    69. L'attribution de sièges réservés à des Maoris dans le nouveau conseil d'Auckland a fait l'objet de nombreux débats. UN 69 - واستطرد قائلا إن تمثيل الماوري بتخصيص مقاعد لهم في حكومة أوكلاند المحلية الجديدة قد نوقش باستفاضة في نيوزيلندا.
    Ce champ d'application limité a fait l'objet d'un débat et a été approuvé par la Commission à ses cinquante-sixième et cinquante-septième sessions. UN وقد نوقش النطاق المحصور لمشاريع المواد ووافقت عليه اللجنة في جلستيها السادسة والخمسين والسابعة والخمسين.
    Ce point a fait l'objet d'un examen approfondi. On a aussi longuement débattu du rapport entre les dispositions générales et les exceptions décrites plus avant dans le chapitre. UN وأشار إلى أن مناقشة مستفيضة قد دارت حول هذه المسألة وحول مسألة الكيفية التي تتصل بها الأحكام العامة بالاستثناءات الموصوفة في موضع لاحق من الفصل.
    En fait, l'ouverture des négociations sur l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires a fait l'objet d'un plus grand appui que toute autre question inscrite à l'ordre du jour de la Commission du désarmement. UN وفي الحقيقة، أن موضوع التفاوض حول وقف إنتاج المواد الانشطارية قد نال تأييدا يفوق ما ناله أي موضوع آخر على جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Du 1er au 3 mars 2000, le Mexique a fait l'objet d'une évaluation qui portait sur la façon dont il s'acquittait de ses obligations en vertu de la Convention. UN وفي الفترة من 1 إلى 3 آذار/مارس 2000 جرى استعراض موقف المكسيك فيما يتعلق بامتثال التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Le plan de réaction rapide des Nations Unies a été mis à l'essai en Iraq et a fait l'objet d'une évaluation formelle. UN فقد تم اختبار خطة الأمم المتحدة للاستجابة السريعة في العراق، كما تم استعراضها عن طريق تقييم رسمي؛ وعملية التنقيح جارية؛
    11. La violence dans la famille a fait l'objet d'une attention particulière de la part des autorités régionales, qui sont responsables des services sociaux. UN ١١- وكان العنف داخل اﻷسرة موضعا لاهتمام خاص من جانب السلطات الاقليمية المسؤولة عن الخدمات الاجتماعية.
    La décision a fait l'objet d'un pourvoi auprès de la Cour suprême, laquelle n'a pas encore fixé de date pour l'examen de cette affaire. UN ثم استؤنف الحكم لدى المحكمة العليا التي لم تتفق بعد على تاريخ للمحاكمة.
    Notant également que, à ce jour, le Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques a fait l'objet de cent cinquante-six ratifications, y compris par des parties mentionnées dans l'annexe I de la Convention, qui sont à l'origine de 61,6 % des émissions, UN " وإذ تلاحظ أيضا أن بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيـر المناخ قد صدقت عليه حتى الآن مائة وثمان وعشرون دولة، بما في ذلك تصديقات الأطراف المذكورة في المرفق الأول للاتفاقية، التي تتسبب في 61.6 في المائة من الانبعاثات،
    Il relève de plus que la légalité de la décision du Ministre d'invoquer son pouvoir discrétionnaire a fait l'objet d'un contrôle judiciaire par la Cour fédérale ainsi que par la Cour fédérale plénière et que la question de savoir si le Ministre pouvait revenir sur cette décision a également été examinée par la Cour fédérale. UN وتلاحظ اللجنة، إضافة إلى ذلك، أنه أعيد النظر قضائيا في مشروعية القرار الذي اتخذه الوزير باستعمال سلطته التقديرية من قبل كل من المحكمة الاتحادية والمحكمة الاتحادية بكامل هيئتها، كما أعادت المحكمة الاتحادية النظر في مسألة ما إذا كان يمكن للوزير مراجعة قراره.
    29 mars 1994 À 17 heures, le remorqueur Shima II, battant pavillon des Émirats arabes unis, et se dirigeant vers Bassorah, a fait l'objet de provocations de la part des patrouilles navales iraniennes dans le Chatt al-Arab, au niveau du détroit d'al-Shaytan, près de Mahmara. UN ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ في الساعة )٠٠/١٧( تعرضت الساحبة الاماراتية الجنسية )شيماء ٢( للاستفزاز من قبل زوارق الدورية العسكرية الايرانية في شط العرب قرب المحمرة )مضيق الشيطان( عن توجهها إلى البصرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد