Conformément à l'article 55 du règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Secrétaire général a fait paraître le communiqué suivant, qui tient lieu de procès-verbal : | UN | وفقا للمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، أصدر الأمين العام البلاغ التالي ليحل محل المحضر الحرفي: |
En outre, le Centre a fait paraître quatre publications. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أصدر المركز أربعة منشورات. |
Conformément à l'article 55 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Secrétaire général a fait paraître le communiqué ci-après, qui tient lieu de procès-verbal : | UN | وفقا للمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، أصدر الأمين العام البلاغ التالي ليحل محل المحضر الحرفي: |
Il convient de noter que le rapport a été établi avant la conclusion des pourparlers de Rambouillet, au sujet desquels le Conseil a été tenu informé et a fait paraître une déclaration. | UN | والجدير بالملاحظة أن التقرير أعد قبل اختتام محادثات رامبوييه التي أبلغ بها المجلس وأصدر بيانا بشأنها. |
L'Institut de recherche sur l'emploi a fait paraître un certain nombre de publications sur les projets qui ont été achevés jusqu'ici. | UN | وأصدر المعهد المعني ببحوث العمالة عددا من النشرات عن المشاريع التي جرى الانتهاء منها حتى الآن. |
Au début de 1999, le précédent Administrateur a fait paraître à l'intention de tous les coordonnateurs résidents des instructions les encourageant à participer sans réserve aux mesures prises au titre du Cadre de développement global sous la direction des gouvernements. | UN | وفي أوائل عام 1999، أصدر مدير البرنامج آنذاك توجيهات إلى جميع المنسقين المقيمين يشجعهم فيها على المشاركة بصورة كاملة في عمليات إطار التنمية الشامل التي تقوم بها الحكومات. |
En 1990 le Ministère de l'éducation a fait paraître un document directif intitulé " Ministère de l'éducation, égalité des sexes " . | UN | وفي عام ٠٩٩١ ، أصدر وزير التعليم وثيقة السياسة العامة للوزارة المعنونة " وزارة التعليم - المساواة بين الجنسين " . |
En 2013, le recteur a fait paraître deux mémorandums dans lesquels il a souligné l'importance de la limite de six ans pour les titulaires de contrats d'emploi, universitaires ou non; | UN | وقد أصدر رئيس الجامعة مذكرتين في عام 2013 لتأكيد انطباق مبدأ السنوات الست على جميع حملة اتفاقات العمل الأكاديمية وغير الأكاديمية؛ |
Durant l'exercice 2009-2010, l'Institut a fait paraître 51 publications, dont 12 ouvrages/numéros spéciaux de magazines et 22 documents de programmes. | UN | 100 - أصدر المعهد 51 منشورا في الفترة 2009-2010، بما في ذلك 12 كتابا/مجلة من فئة الإصدارات الخاصة و 22 ورقة برنامجية. |
Le Président a fait paraître une note en ce sens le 18 avril. | UN | وتبعا لذلك أصدر الرئيس مذكرة في 18 نيسان/أبريل. |
Entre juillet 2007 et juin 2008, l'UNIDIR a fait paraître les publications suivantes : | UN | 69 - وفي الفترة الممتدة من تموز/يوليه 2007 وحزيران/يونيه 2008، أصدر المعهد المنشورات التالية: |
A l'issue des consultations tenues les 23 et 29 mars 1993, le Président du Conseil de sécurité a fait paraître la déclaration suivante au nom des membres du Conseil, dans le cadre de l'examen du point intitulé " La situation entre l'Iraq et le Koweït " : | UN | في أعقاب المشاورات التي أجريت في ٢٣ و ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٣، أصدر رئيس مجلس اﻷمن البيان التالي بالنيابة عن أعضاء المجلس فيما يتعلق بالبند المعنون " الحالة بين العراق والكويت " : |
A l'issue des consultations tenues le 24 mai 1993, le Président du Conseil de sécurité a fait paraître la déclaration suivante au nom des membres du Conseil, dans le cadre de l'examen du point intitulé " La situation entre l'Iraq et le Koweït " : | UN | في أعقاب المشاورات التي أجريت يوم ٢٤ أيار/مايو ١٩٩٣، أصدر رئيس مجلس اﻷمن البيان التالي بالنيابة عن أعضاء المجلس فيما يتعلق بالبند المعنون " الحالة بين العراق والكويت " : |
A l'issue des consultations tenues le 20 septembre 1993, le Président du Conseil de sécurité a fait paraître la déclaration suivante au nom des membres du Conseil, dans le cadre de l'examen la question intitulée " La situation entre l'Iraq et le Koweït " : | UN | في أعقاب المشاورات التي أجريت في ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، أصدر رئيس مجلس اﻷمن البيان التالي بالنيابة عن أعضاء المجلس فيما يتصل بالبند المعنون " الحالة بين العراق والكويت " : |
En outre, en décembre 1999, il a fait paraître une publication intitulée < < Femmes et hommes > > . Cette publication, qui faisait suite à une autre analogue de 1995, a été préparée en coopération avec le Service danois des statistiques. | UN | وعلاوة على ذلك، أصدر المجلس في كانون الأول/ديسمبر 1999 منشورا بعنوان " الرجل والمرأة " أعد بالتعاون مع الهيئة الدانمركية للإحصاءات، على سبيل المتابعة لمنشور مشابه نشر في عام 1995. |
L’ONUSIDA a fait paraître au mois de juin son dernier Rapport sur l’épidémie mondiale de l’infection VIH/sida, juste avant l’ouverture de la douzième Conférence mondiale sur le sida. | UN | وقد أصدر البرنامج تقريره اﻷخير عن " الوبــاء العالمي لفيروس نقص المنــاعة البشرية/ اﻹيدز " في شهـر حزيران/يونيه الماضي، قبيل انعقــاد المؤتمر العالمي الثاني عشر لﻹيدز. |
Le lendemain de sa réunion avec la Rapporteuse spéciale, il a fait paraître une déclaration dans ce sens, laquelle a fait la une de tous les journaux du Timor oriental. | UN | وأصدر بياناً لهذا الغرض في اليوم التالي لاجتماعه مع المقررة الخاصة. وكان ذلك البيان موضع عناوين رئيسية في جميع صحف تيمور الشرقية. |
Ce sommet a fait paraître un communiqué dans lequel il exprimait sa satisfaction devant l'attitude nouvelle du Gouvernement de la République démocratique du Congo et des autres parties à l'Accord de Lusaka. | UN | وأصدر مؤتمر القمة هذا بلاغا رسميا أعرب فيه عن ارتياحه للترتيب الجديد الذي أجرته حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والأطراف الأخرى في اتفاق لوساكا. |
Le Conseil de sécurité a consacré un certain nombre de séances à l'examen de propositions que j'avais présentées dans mon rapport et le Président du Conseil a fait paraître 10 déclarations ou lettres dans le cadre de ce processus d'examen. | UN | وعقد مجلس اﻷمن عددا من الجلسات لدراسة الاقتراحات المحددة الواردة في " خطة للسلام " ، وأصدر رئيس المجلس ١٠ بيانات أو رسائل كجزء من هذه العملية. |
Il a fait paraître une publication technique intitulée " Development of National Technological Capacity for Environmentally Sound Construction " . | UN | وأصدر المركز منشورا تقنيا معنونا " تنمية القدرة التكنولوجية الوطنية من أجل البناء السليم بيئيا " . |
45. De septembre 1999 à novembre 2000, le Département a poursuivi activement sa campagne d'information sur les droits de l'homme et, étant donné le succès remporté par ses publications, il a fait paraître ou réimprimer et diffusé dans le monde entier des documents sur ce sujet. | UN | 45- وخلال الفترة الممتدة من أيلول/سبتمبر 1999 إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2000، واصلت الإدارة بنشاط حملتها الإعلامية بشأن قضايا حقوق الإنسان، ودفعها الطلب القوي على المنشورات، إلى طباعة هذه الوثائق أو إعادة طباعتها وتوزيعها حول العالم. |