ويكيبيديا

    "a fait paraître" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أصدر
        
    • وأصدر
        
    • إلى طباعة
        
    Conformément à l'article 55 du règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Secrétaire général a fait paraître le communiqué suivant, qui tient lieu de procès-verbal : UN وفقا للمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، أصدر الأمين العام البلاغ التالي ليحل محل المحضر الحرفي:
    En outre, le Centre a fait paraître quatre publications. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصدر المركز أربعة منشورات.
    Conformément à l'article 55 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Secrétaire général a fait paraître le communiqué ci-après, qui tient lieu de procès-verbal : UN وفقا للمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، أصدر الأمين العام البلاغ التالي ليحل محل المحضر الحرفي:
    Il convient de noter que le rapport a été établi avant la conclusion des pourparlers de Rambouillet, au sujet desquels le Conseil a été tenu informé et a fait paraître une déclaration. UN والجدير بالملاحظة أن التقرير أعد قبل اختتام محادثات رامبوييه التي أبلغ بها المجلس وأصدر بيانا بشأنها.
    L'Institut de recherche sur l'emploi a fait paraître un certain nombre de publications sur les projets qui ont été achevés jusqu'ici. UN وأصدر المعهد المعني ببحوث العمالة عددا من النشرات عن المشاريع التي جرى الانتهاء منها حتى الآن.
    Au début de 1999, le précédent Administrateur a fait paraître à l'intention de tous les coordonnateurs résidents des instructions les encourageant à participer sans réserve aux mesures prises au titre du Cadre de développement global sous la direction des gouvernements. UN وفي أوائل عام 1999، أصدر مدير البرنامج آنذاك توجيهات إلى جميع المنسقين المقيمين يشجعهم فيها على المشاركة بصورة كاملة في عمليات إطار التنمية الشامل التي تقوم بها الحكومات.
    En 1990 le Ministère de l'éducation a fait paraître un document directif intitulé " Ministère de l'éducation, égalité des sexes " . UN وفي عام ٠٩٩١ ، أصدر وزير التعليم وثيقة السياسة العامة للوزارة المعنونة " وزارة التعليم - المساواة بين الجنسين " .
    En 2013, le recteur a fait paraître deux mémorandums dans lesquels il a souligné l'importance de la limite de six ans pour les titulaires de contrats d'emploi, universitaires ou non; UN وقد أصدر رئيس الجامعة مذكرتين في عام 2013 لتأكيد انطباق مبدأ السنوات الست على جميع حملة اتفاقات العمل الأكاديمية وغير الأكاديمية؛
    Durant l'exercice 2009-2010, l'Institut a fait paraître 51 publications, dont 12 ouvrages/numéros spéciaux de magazines et 22 documents de programmes. UN 100 - أصدر المعهد 51 منشورا في الفترة 2009-2010، بما في ذلك 12 كتابا/مجلة من فئة الإصدارات الخاصة و 22 ورقة برنامجية.
    Le Président a fait paraître une note en ce sens le 18 avril. UN وتبعا لذلك أصدر الرئيس مذكرة في 18 نيسان/أبريل.
    Entre juillet 2007 et juin 2008, l'UNIDIR a fait paraître les publications suivantes : UN 69 - وفي الفترة الممتدة من تموز/يوليه 2007 وحزيران/يونيه 2008، أصدر المعهد المنشورات التالية:
    A l'issue des consultations tenues les 23 et 29 mars 1993, le Président du Conseil de sécurité a fait paraître la déclaration suivante au nom des membres du Conseil, dans le cadre de l'examen du point intitulé " La situation entre l'Iraq et le Koweït " : UN في أعقاب المشاورات التي أجريت في ٢٣ و ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٣، أصدر رئيس مجلس اﻷمن البيان التالي بالنيابة عن أعضاء المجلس فيما يتعلق بالبند المعنون " الحالة بين العراق والكويت " :
    A l'issue des consultations tenues le 24 mai 1993, le Président du Conseil de sécurité a fait paraître la déclaration suivante au nom des membres du Conseil, dans le cadre de l'examen du point intitulé " La situation entre l'Iraq et le Koweït " : UN في أعقاب المشاورات التي أجريت يوم ٢٤ أيار/مايو ١٩٩٣، أصدر رئيس مجلس اﻷمن البيان التالي بالنيابة عن أعضاء المجلس فيما يتعلق بالبند المعنون " الحالة بين العراق والكويت " :
    A l'issue des consultations tenues le 20 septembre 1993, le Président du Conseil de sécurité a fait paraître la déclaration suivante au nom des membres du Conseil, dans le cadre de l'examen la question intitulée " La situation entre l'Iraq et le Koweït " : UN في أعقاب المشاورات التي أجريت في ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، أصدر رئيس مجلس اﻷمن البيان التالي بالنيابة عن أعضاء المجلس فيما يتصل بالبند المعنون " الحالة بين العراق والكويت " :
    En outre, en décembre 1999, il a fait paraître une publication intitulée < < Femmes et hommes > > . Cette publication, qui faisait suite à une autre analogue de 1995, a été préparée en coopération avec le Service danois des statistiques. UN وعلاوة على ذلك، أصدر المجلس في كانون الأول/ديسمبر 1999 منشورا بعنوان " الرجل والمرأة " أعد بالتعاون مع الهيئة الدانمركية للإحصاءات، على سبيل المتابعة لمنشور مشابه نشر في عام 1995.
    L’ONUSIDA a fait paraître au mois de juin son dernier Rapport sur l’épidémie mondiale de l’infection VIH/sida, juste avant l’ouverture de la douzième Conférence mondiale sur le sida. UN وقد أصدر البرنامج تقريره اﻷخير عن " الوبــاء العالمي لفيروس نقص المنــاعة البشرية/ اﻹيدز " في شهـر حزيران/يونيه الماضي، قبيل انعقــاد المؤتمر العالمي الثاني عشر لﻹيدز.
    Le lendemain de sa réunion avec la Rapporteuse spéciale, il a fait paraître une déclaration dans ce sens, laquelle a fait la une de tous les journaux du Timor oriental. UN وأصدر بياناً لهذا الغرض في اليوم التالي لاجتماعه مع المقررة الخاصة. وكان ذلك البيان موضع عناوين رئيسية في جميع صحف تيمور الشرقية.
    Ce sommet a fait paraître un communiqué dans lequel il exprimait sa satisfaction devant l'attitude nouvelle du Gouvernement de la République démocratique du Congo et des autres parties à l'Accord de Lusaka. UN وأصدر مؤتمر القمة هذا بلاغا رسميا أعرب فيه عن ارتياحه للترتيب الجديد الذي أجرته حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والأطراف الأخرى في اتفاق لوساكا.
    Le Conseil de sécurité a consacré un certain nombre de séances à l'examen de propositions que j'avais présentées dans mon rapport et le Président du Conseil a fait paraître 10 déclarations ou lettres dans le cadre de ce processus d'examen. UN وعقد مجلس اﻷمن عددا من الجلسات لدراسة الاقتراحات المحددة الواردة في " خطة للسلام " ، وأصدر رئيس المجلس ١٠ بيانات أو رسائل كجزء من هذه العملية.
    Il a fait paraître une publication technique intitulée " Development of National Technological Capacity for Environmentally Sound Construction " . UN وأصدر المركز منشورا تقنيا معنونا " تنمية القدرة التكنولوجية الوطنية من أجل البناء السليم بيئيا " .
    45. De septembre 1999 à novembre 2000, le Département a poursuivi activement sa campagne d'information sur les droits de l'homme et, étant donné le succès remporté par ses publications, il a fait paraître ou réimprimer et diffusé dans le monde entier des documents sur ce sujet. UN 45- وخلال الفترة الممتدة من أيلول/سبتمبر 1999 إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2000، واصلت الإدارة بنشاط حملتها الإعلامية بشأن قضايا حقوق الإنسان، ودفعها الطلب القوي على المنشورات، إلى طباعة هذه الوثائق أو إعادة طباعتها وتوزيعها حول العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد