Dans la plupart des cas, il a renvoyé les demandeurs à des documents disponibles en ligne; dans certains cas, il leur a fait parvenir des documents d'information. | UN | وأحيلت معظم الاستفسارات إلى الوثائق التي يمكن الحصول عليها مباشرة عن طريق الحاسوب، وفي بعض الحالات أرسلت الوحدة ورقات معلومات أساسية إلى المستفسرين. |
Le secrétariat de l'OCDE a fait parvenir à la CNUCED un rapport dont voici des extraits : | UN | أرسلت أمانة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي التقرير التالي الى أمانة اﻷونكتاد: |
Il a transmis la réponse du Gouvernement à la source, qui a fait parvenir ses observations au Groupe de travail. | UN | وقد أحال الفريق العامل الرد المقدم من الحكومة إلى المصدر وتلقى تعليقات المصدر عليه. |
Par la suite, le Gouvernement a fait parvenir au Groupe de travail un rapport sur les activités de la Commission spéciale. | UN | وبعد ذلك، أحالت الحكومة إلى الفريق العامل تقريراً عن أنشطة اللجنة الخاصة. |
Nous prenons acte également du rapport utile que le Secrétaire général nous a fait parvenir au sujet des différents points de vue exprimés à cet égard. | UN | ونقر أيضا التقرير المفيد الذي بعث به اﻷمين العام إلينا حول شتى اﻵراء التي تم الاعراب عنها. |
Par la suite, il a fait parvenir des invitations aux organisations non gouvernementales concernées. | UN | وأرسلت الأمانة بعد ذلك دعوات إلى المنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
La Reine Mère m'a fait parvenir une lettre et j'en prenais connaissance. | Open Subtitles | أماه، ماذا تفعلين؟ لقد أرسلت الملكة الأرملة هذا الخطاب، كنت أقرأه فحسب. |
158. Le 4 décembre 1997, le Gouvernement espagnol a fait parvenir au Rapporteur spécial sa réponse aux allégations susmentionnées. | UN | ٨٥١- أرسلت حكومة إسبانيا إلى المقرر الخاص، في ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١، رداً على الادعاءات الواردة أعلاه. |
172. Le 27 novembre 1997, le Gouvernement a fait parvenir au Rapporteur spécial une réponse à l'appel urgent commun envoyé au nom de Esber Yagmurdereli. | UN | ٢٧١- أرسلت الحكومة، في ٧٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، ردا إلى المقرر الخاص بشأن النداء العاجل المشترك الموجّه إليها بالنيابة عن إسبر ياغمورديريلي. |
4.1 L'État partie a fait parvenir ses observations en ce qui concerne la communication n° 822/1998, le 4 décembre 1998. | UN | 4-1 أرسلت الدولة الطرف ملاحظاتها بشأن البلاغ رقم 822/1998، في 4 كانون الأول/ديسمبر 1998. |
4.1 L'État partie a fait parvenir ses observations en ce qui concerne la communication No 822/1998, le 4 décembre 1998. | UN | 4-1 أرسلت الدولة الطرف ملاحظاتها بشأن البلاغ رقم 822/1998، في 4 كانون الأول/ديسمبر 1998. |
10. Le 20 juillet 1994, la Trinité-et-Tobago a fait parvenir au Comité, sous couvert d'une note verbale, un communiqué de presse non daté censé éclaircir les circonstances ayant entouré l'exécution de M. Ashby. | UN | ٠١- وفي ٠٢ تموز/يوليه ٤٩٩١، أرسلت ترينيداد وتوباغو إلى اللجنة، بموجب مذكرة شفوية، بياناً صحفياً بدون تاريخ على أساس أنه يحتوي على توضيح للظروف التي أحاطت بإعدام السيد أشبي. |
Le Groupe de travail a transmis la réponse du Gouvernement à la source, qui lui a fait parvenir ses observations. | UN | وقد أحال الفريق العامل رد الحكومة إلى المصدر، الذي زوَّد الفريق العامل بتعليقاته عليه. |
Le Groupe de travail a transmis la réponse du Gouvernement à la source, qui lui a fait parvenir ses observations. | UN | وقد أحال رد الحكومة إلى المصدر، الذي زوَّد الفريق العامل بتعليقاته على ذلك الرد. |
Le Groupe de travail a transmis la réponse du Gouvernement à la source, qui lui a fait parvenir ses observations. | UN | وقد أحال الفريق العامل الرد المقدم من الحكومة إلى المصدر وتلقى تعليقاته عليه. |
À plusieurs reprises, le Gouvernement érythréen a fait parvenir ces documents aux États Membres. | UN | وقد أحالت حكومة إريتريا، في عدة مناسبات، هذه الوثائق إلى الدول اﻷعضاء. |
258. Par sa lettre du 25 avril 1997, le Gouvernement a fait parvenir des renseignements sur les cas résumés dans les paragraphes qui suivent. | UN | ٨٥٢- وفي رسالة مؤرخة ٥٢ نيسان/أبريل ٧٩٩١، أحالت الحكومة معلومات عن القضايا المذكورة في الفقرات التالية. |
397. Par lettre du 16 octobre 1996, le gouvernement a fait parvenir les informations ci-après. | UN | ٧٩٣- برسالة مؤرخة في ٦١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ أحالت الحكومة معلومات عن الحالات المشار إليها في الفقرات التالية. |
Au cours de la période considérée, le Représentant spécial a fait parvenir au Gouvernement iranien, en son nom propre ou collectivement avec d’autres rapporteurs spéciaux, un certain nombre de communications urgentes relatives à certaines affaires. | UN | وأثناء هذه الفترة أيضا، بعث الممثل الخاص، بإسمه أو بالاشتراك مع مقررين خاصين آخرين، عددا من الرسائل العاجلة التي تشير إلى حالات فردية إلى حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية. |
22. À la suite d'une demande renseignements complémentaires du Groupe de travail, la source a fait parvenir des documents récents fournis par le conseil de l'intéressée. | UN | 22- وبناء على طلب الفريق العامل معلومات إضافية، بعث المصدر بوثائق حديثة حصل عليها محامي السيدة برونسيفاكولشاي. |
Par la suite, il a fait parvenir des invitations aux organisations non gouvernementales concernées. | UN | وأرسلت الأمانةُ بعد ذلك دعوات إلى المنظمات غير الحكومية المعنية. |
La FAO a fait parvenir un exemplaire du rapport susmentionné, qui peut être consulté au secrétariat. | UN | وأرسلت الفاو نسخة من التقرير المتعلق بالمسألة المذكورة أعلاه، ويمكن الرجوع إليه لدى الأمانة. |
5.2 Le Comité rappelle avec préoccupation que, malgré les trois rappels qui lui ont été envoyés, l'État partie ne lui a fait parvenir aucune observation. | UN | 5-2 وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه على الرغم من إرسال ثلاث رسائل تذكيرية للدولة الطرف، فإنها لم تقدم أي ملاحظات. |