La World YWCA a fait plusieurs déclarations lors de réunions du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires. | UN | وقد أدلت الرابطة العالمية بعدة بيانات أمام المجلس وهيئاته الفرعية. |
Le Président a fait plusieurs déclarations à la presse au nom des membres du Conseil. | UN | وأدلى الرئيس بعدة بيانات للصحافة باسم أعضاء المجلس. |
Elle a fait plusieurs déclarations orales et a soumis un certain nombre de documents. | UN | وأدلت بعدة بيانات شفوية وقدمت عدداً من الوثائق. |
Cette mission a travaillé en étroite collaboration avec les organisations non gouvernementales et les autorités compétentes et a fait plusieurs recommandations. | UN | وعملت هذه البعثة على نحو وثيق مع المنظمات غير الحكومية والسلطات المعنية وقدمت عدة توصيات. |
Le Comité de rédaction a fait plusieurs modifications utiles. | UN | وقالت إن لجنة الصياغة قد أجرت عددا من التغيرات المقيدة. |
< < Le Conseil de sécurité condamne fermement l'attentat commis le 29 juin 2007 à Bouaké contre le Premier Ministre de la Côte d'Ivoire, M. Guillaume Soro, qui a fait plusieurs victimes, et toute tentative de déstabiliser le processus de paix par la force. | UN | " يدين مجلس الأمن بشدة الاعتداء الذي تعرض له رئيس وزراء جمهورية كوت ديفوار، السيد غيوم سورو في 29 حزيران/يونيه 2007 في بواكي، والذي أدى إلى سقوط عدد من القتلى، وأيَّ محاولة لزعزعة عملية السلام بالقوة. |
Leurs activités ont été interrompues en 2007 par un conflit entre leurs deux milices, qui a fait plusieurs morts, et le groupe de Boyah est rentré au Puntland, où il a créé son propre réseau. | UN | 135 - وتوقفت أنشطتهم في عام 2007 بسبب اشتباك وقع بين ميليشياتهم، أسفر عن سقوط عدد من القتلى، وعادت جماعة بوياه إلى بونتلاند حيث أقامت شبكة مستقلة. |
L'Alliance a fait plusieurs déclarations à l'intention du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires. | UN | أدلى التحالف العالمي لجمعيات الشابات المسيحية بعدة بيانات أمام المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية. |
Le Président a fait plusieurs déclarations à la presse dans lesquelles les membres du Conseil ont instamment demandé aux parties de se mettre d'accord sur un cessez-le-feu immédiat et de rouvrir les pourparlers indirects dès que possible sous les auspices de l'OUA. | UN | وأدلى الرئيس بعدة بيانات إلى الصحافة، حث فيها أعضاء المجلس كلا الطرفين على الاتفاق على الوقف الفوري لإطلاق النار واستئناف المحادثات غير المباشرة في أسرع وقت ممكن تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية. |
124. Un représentant autochtone d'Amérique du Sud a fait plusieurs recommandations au sujet de l'exploitation de ressources minérales en territoire autochtone. | UN | 124- وتقدم ممثل من السكان الأصليين من أمريكا الجنوبية بعدة توصيات بشأن استخراج المعادن في أراضي السكان الأصليين. |
À la même séance, le représentant du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies a fait plusieurs déclarations pour expliquer le règlement intérieur du Conseil. | UN | 62 - وفي الجلسة نفسها، أدلى ممثل مكتب الشؤون القانونية بعدة بيانات توضيحية عن النظام الداخلي للمجلس. |
À la même séance, le représentant du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies a fait plusieurs déclarations pour expliquer le règlement intérieur du Conseil. | UN | 74 - وفي الجلسة نفسها، أدلى ممثل مكتب الشؤون القانونية بعدة بيانات توضيحية عن النظام الداخلي للمجلس. |
Sa délégation de haut niveau a fait plusieurs exposés. | UN | وأدلى وفدنا الرفيع المستوى بعدة بيانات. |
Pendant que le processus de Djibouti se déroulait, mon représentant a fait plusieurs tentatives pour y associer l'administration du < < Somaliland > > . | UN | 31 - وأثناء عملية جيبوتي، قام ممثلي بعدة محاولات لإشراك إدارة " صومالي لاند " . |
8. Sur la route de Haffkrug, le groupe a fait plusieurs haltes pour visiter certaines parties du littoral ainsi que les villes hanséatiques de Stralsund, Rostock, Wismar, Lübeck et la cathédrale de Bad Doberan. | UN | ٨ - وفي الطريق إلى هافكروغ، قامت المجموعة بعدة رحلات فرعية، إلى مناطق التكوينات الساحلية الخاصة، وجولات في مدن شترالسوند، وروستوك، وفيزمار، وليبيك الهانزية وكنيسة مينشتر في باد دوبران. |
L'auteur est passé par différents postes de police et (bien qu'il le nie à présent) a fait plusieurs déclarations sur les infractions qui lui étaient reprochées. | UN | فقد تم نقل مقدم البلاغ من مركز شرطة إلى آخر، وأنه أدلى بعدة إقرارات )بالرغم من أنه ينكر ذلك اﻵن( بشأن الجريمة. |
84. À l'audience de Rome, la Republika Srpska a fait plusieurs déclarations qui révèlent son attitude envers l'application des principes consacrés dans l'Accord-cadre général de paix. | UN | ٨٤ - وفي جلسة الاستماع المعقودة في روما، أدلت جمهورية صربسكا بعدة بيانات هامة أوضحت فيها موقفها من تنفيذ المبادئ الواردة في الاتفاق اﻹطاري. |
Le 29 octobre, le Groupe a fait plusieurs recommandations pour combattre l'impunité et promouvoir le respect de l'obligation de rendre des comptes, la paix, l'apaisement et la réconciliation. | UN | في 29 تشرين الأول/أكتوبر، تقدم الفريق بعدة توصيات لمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز المساءلة والسلام والالتئام والمصالحة. |
À la réunion du Conseil de sécurité consacrée à la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne, tenue le 30 janvier 2008, le Représentant permanent d'Israël a fait plusieurs remarques désobligeantes et erronées concernant la position du Mouvement des pays non alignés sur la question examinée. | UN | بمناسبة انعقاد اجتماع لمجلس الأمن بشأن الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين، في 30 كانون الثاني/يناير 2008، أدلى الممثل الدائم لإسرائيل بعدة ملاحظات فيها تشويه للحقائق وتهجم على موقف حركة عدم الانحياز إزاء البند المطروح للمناقشة. |
La France a adressé des paroles de bienvenue à la délégation qatarienne et a fait plusieurs recommandations. | UN | 75- ورحبت فرنسا بوفد قطر وقدمت عدة توصيات. |