ويكيبيديا

    "a fait savoir au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أبلغت
        
    • أبلغ
        
    • وأبلغت
        
    • وأبلغ
        
    • أعلمت
        
    • أخبرت
        
    • أخطرت
        
    • بابلاغ
        
    • ابلغت
        
    • أَبلَغ
        
    Le Comité consultatif a fait savoir au Secrétaire général qu'il approuvait ses propositions. UN وقد أبلغت اللجنة الاستشارية الأمين العام بموافقتها على هذه المقترحات.
    Le HCR a fait savoir au Comité qu'il avait l'intention de faire du renforcement des compétences dans le domaine de la gestion des achats l'une de ses priorités des années à venir. UN وقد أبلغت المفوضية المجلس بأنها تعتزم جعل بناء الكفاءة في مجال إدارة الإمدادات أولوية خلال السنوات المقبلة.
    Un membre a fait savoir au Groupe que son organisation avait décidé de procéder, au cours des deux années à venir, à un examen des garanties à la lumière de ses vingt ans d'expérience en la matière. UN وقد أبلغ أحد أعضاء الفريق بأن وكالته قد بدأت عملية مدتها سنتان لاستعراض 20 عاماً من الخبرة في ميدان الضمانات.
    Cependant, le Ministre de l'éducation a fait savoir au Rapporteur spécial que l'éducation religieuse ne tenait pas compte des différentes tendances au sein de l'islam. UN بيد أن وزير التربية أبلغ المقرر الخاص بأن التعليم الديني لا يأخذ في الحسبان التيارات المختلفة في إطار الإسلام.
    L'Office a fait savoir au Comité que l'application de ce module faciliterait le contrôle des immobilisations. UN وأبلغت الأونروا المجلس أن تنفيذ النظام الجديد من شأنه أن ييسر مزيدا من الرقابة على الأصول.
    64. L'Inde a fait savoir au Groupe, à la cinquième session, que MM. Kadi et Boamah avaient entamé leur formation en octobre 1993. UN ٦٤ - وأبلغت الهند الفريـق، في جلسته الخامسة، أن السيد قاضي والسيد بواما قد بدءا تدريبهما في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣.
    M. Fofié a fait savoir au Groupe qu'il s'agissait d'une rencontre de courtoisie qu'il lui accordait et qu'il n'avait pas l'intention de parler de questions officielles. UN وأبلغ السيد فوفييه الفريق بأن اجتماعه معهم كان مجرد مجاملة من جانبه، وأنه لا ينوي مناقشة أي مسائل رسمية.
    L'Office a fait savoir au Comité qu'il n'avait épargné aucun effort pour recouvrer les montants en souffrance au titre des sommes à recevoir en utilisant des grands livres auxiliaires. UN وقد أبلغت الأونروا المجلس أنها تابعت بهمة تحصيل حسابات القبض المستحقة باستخدام دفاتر أستاذ مساعدة يدوية.
    Le secrétariat a fait savoir au Président que des informations sur cette question seraient également fournies lors de la prochaine réunion. UN وقد أبلغت الأمانة العامة الرئيس بأنه ستوفر أيضاً معلومات عن هذه المسألة في الاجتماع القادم.
    Le Gouvernement koweïtien a fait savoir au Groupe qu'il avait pris contact avec le Comité pour examiner la question de savoir si cet organisme ne pourrait pas être radié de la liste. UN وقد أبلغت حكومة الكويت الفريق بأنها ستتصل باللجنة لتحديد مدى إمكانية رفع اسم لجنة الدعوة الإسلامية من القائمة.
    Après un bref examen de la question, le Royaume-Uni a fait savoir au Comité qu'il souhaiterait suspendre les discussions à ce sujet. UN وبعد مناقشة موجزة للمسألة، أبلغت المملكة المتحدة اللجنة أنها ترغب في تعليق المناقشة إلى مرحلة لاحقة.
    L'État partie a fait savoir au Comité que la Cour suprême de l'Ouzbékistan a examiné ses constatations. UN أبلغت الدولة الطرف اللجنة أن المحكمة العليا لأوزبكستان نظرت في آراء اللجنة.
    À cet égard, un observateur a fait savoir au Représentant que trois jeunes filles avaient récemment été assassinées dans la région de Garm pour avoir coupé leurs cheveux et dansé en public. UN وفي هذا السياق، أبلغ واحد من المراقبين الممثل بأنه تم قتل ثلاث فتيات صغيرات مؤخرا في منطقة غرم ﻷنهن قصصن شعرهن ورقصن في مكان عام.
    En 1993 et 1995, l'Administrateur a fait savoir au Conseil d'administration qu'il n'avait pu s'acquitter de la tâche qui lui avait été confiée. UN وفي عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٥، أبلغ مدير البرنامج مجلس اﻹدارة والمجلس التنفيذي، على التوالي، بأنه لم يمارس هذه السلطة.
    5.1 Le 1er juillet 2013, le conseil a fait savoir au Comité que l'auteur initial était décédé environ six mois plus tôt. UN 5-1 في 1 تموز/يوليه 2013، أبلغ محامي صاحبي البلاغ اللجنة بوفاة إبراهيم أبو بكر الخزمي قبل حوالي 6 أشهر.
    Le Ministère de l'intérieur a fait savoir au Bureau qu'il avait constitué un comité gouvernemental chargé d'enquêter sur l'incident. UN وأبلغت وزارة الداخلية مكتب كمبوديا بإنشاء لجنة حكومية للتحقيق في الحادث.
    Le Gouvernement a fait savoir au Groupe de travail que les enquêtes se poursuivaient pour tenter de retrouver la trace des personnes disparues. UN وأبلغت الحكومة الفريق العامل أن السلطات تواصل تحقيقاتها للتأكد من أماكن وجود الأشخاص المختفين.
    Le Service de la gestion des placements a fait savoir au Comité mixte que le représentant du Secrétaire général avait décidé de ne pas prendre de mesures disciplinaires contre la personne en cause. UN وأبلغت دائرة إدارة الاستثمارات المجلس بأن ممثل الأمين العام قرر عدم اتخاذ أية إجراءات تأديبية ضد الشخص المعني.
    Le FNUAP a fait savoir au Comité qu'il veillerait à respecter sa recommandation en s'assurant que des rapports sont effectivement établis à l'intention des donateurs. UN وأبلغ الصندوق المجلس بأنه سيرصد هذا الاشتراط في إطار الاشتراطات المتعلقة بتقديم التقارير إلى الجهات المانحة.
    Le BSCI a fait savoir au Comité qu'il avait entrepris de recruter du personnel et de réduire les taux de vacance de postes. UN وأبلغ المكتب اللجنةَ بأنه يتخذ خطوات لاستقدام موظفين وخفض معدلات الشغور.
    Par une lettre du 7 mars 2006, la police de Copenhague a fait savoir au DACoRD qu'elle avait reçu la copie demandée et que l'affaire était en cours d'investigation. UN وفي رسالة مؤرخة 7 آذار/مارس 2006، أعلمت شرطة كوبنهاغن المركز بأنها استلمت نسخة من البرنامج المذكور وأنها تحقق في الأمر.
    93. Dans une lettre datée du 26 novembre 1998, le Gouvernement a fait savoir au Rapporteur spécial qu'il lui enverrait une réponse détaillée concernant les cas évoqués. UN 93- وفي رسالة مؤرخة 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 أخبرت الحكومة المقرر الخاص بأنها ستبعث في رسالة أخرى رداً كاملاً بشأن القضايا التي أشِار إليها.
    Au moment de l’établissement du présent rapport, la Chine a fait savoir au Groupe qu’elle avait besoin de temps pour apporter ces éclaircissements. UN ووقت كتابة الرسالة، أخطرت الصين الفريق أنه يلزمها مزيد من الوقت لزيادة إيضاح هذه المسألة.
    Le Japon a fait savoir au Groupe que la note ne s'appliquait pas à l'ensemble du programme, mais seulement à certains éléments, qui pourraient être modifiés au moment des stages. UN وقام اليابان بابلاغ الفريق بــأن هذه الحاشية التفسيرية لا تنطبق على البرنامج بأكمله، وإنما على عناصر محددة يمكن تعديلها أثناء تنفيذ المنح التدريبية.
    L'État partie ajoute que le Service de la foresterie et des parcs a fait savoir au Gouvernement qu'aucune décision sur un nouveau contrat possible avec la société ne serait prise avant que le Comité n'adopte ses constatations dans l'affaire considérée. UN وتضيف الدولة الطرف قائلة إن ادارة اﻷحراج والحدائق الطبيعية قد ابلغت الحكومة أنه لن يتم اتخاذ أي قرار بشأن ابرام عقد جديد محتمل مع الشركة إلا بعد قيام اللجنة المعنية بحقوق الانسان باعتماد آرائها فيما يتعلق بهذه القضية.
    L'UNOPS a fait savoir au Comité qu'il consulterait d'autres organismes des Nations Unies et harmoniserait avec eux sa méthode d'évaluation des engagements au titre des congés annuels. UN 89 - وقد أَبلَغ مكتب خدمات المشاريع المجلس بأنه سوف يتشاور مع الوكالات الأخرى بالأمم المتحدة ويوائم سياسته في حساب التزام الإجازة السنوية مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد