ويكيبيديا

    "a finalement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أخيرا
        
    • في نهاية المطاف
        
    • في النهاية
        
    • في نهاية الأمر
        
    • أخيراً
        
    • وفي نهاية المطاف
        
    • وفي النهاية
        
    • في خاتمة المطاف
        
    • اخيراً
        
    • وفي الأخير
        
    • آخر الأمر
        
    • وفي نهاية الأمر
        
    • الدولي بصفة نهائية
        
    Cependant, les activités se sont poursuivies à l'Académie nationale de police et la vingt-quatrième promotion a finalement compté 1 102 élèves, dont 116 femmes. UN ومع ذلك، استمر العمل في كلية الشرطة مع التحاق الدفعة الرابعة والعشرين أخيرا بالكلية، وتضم 102 1 طالب، منهم 116 طالبة.
    J'imagine qu'il a finalement poussé le mauvais gars trop loin. Open Subtitles أعتقد أنه دفع أخيرا الرجل الخطأ بعيدا جدا
    Après avoir tenu deux sessions, le groupe de travail a proposé un texte que la CFPI a finalement adopté. UN وبعد عقد جلستين، اقترح الفريق العامل نصاً اعتمدته في نهاية المطاف لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    La nécessité de garantir ces quatre libertés à l'humanité a été le défi qui a finalement donné naissance aux Nations Unies. UN إن توفير هذه الحريات اﻷربع للبشرية كان يمثل التحدي الذي أدى في نهاية المطاف الى إنشاء اﻷمم المتحدة.
    M. Chuinkam note par ailleurs que le Secrétaire général a finalement nommé un attaché de liaison, conformément à la recommandation des commissaires aux comptes. UN ولاحظ السيد شوينكان من ناحية أخرى، أن اﻷمين العام قد عين في النهاية موظفا للاتصال وفقا لتوصية مراجعي الحسابات.
    Cependant, de nombreuses délégations ont préféré inclure les deux procédures, même si la possibilité de se retirer de la procédure d'enquête a finalement été maintenue. UN ومع ذلك، فضلت وفود عديدة إدراج الإجراءين، حتى وإن أُبقي في نهاية الأمر على إمكانية اختيار عدم قبول إجراء التحري.
    Après qu'il a finalement été autorisé à voir l'avocat, son frère a immédiatement écrit au ministère public pour rétracter ses aveux. UN وبعد أن سمح أخيراً لشقيقه بالاجتماع بالمحامي، بعث شقيقه على الفور برسالة إلى مكتب المدعي العام يتراجع فيها عن اعترافه.
    Abel Pacheco, du Parti Unidad Social Cristiana, a finalement remporté la victoire, avec 58 % des votes. UN وفي نهاية المطاف فاز أبيل باتشيكو، من الحزب المسيحي الاجتماعي المتحد، وحصل على نسبة 58 في المائة من الأصوات.
    Et quand elle l'a finalement vu, il était tout taché, et j'ai dû lui lire. Open Subtitles وبعدها عندما رأتها أخيرا أصبحت ممسوحة بالكامل لذا اضطررت لأن أقرأها عليها
    Aujourd'hui, je suis heureux de l'informer que la question a finalement été réglée. UN واليوم يسعدني أن أعلن أن هذه المسألة قد تم حسمها أخيرا.
    L'effort concerté pour abolir l'apartheid en Afrique du Sud a finalement été couronné de succès. UN فها هي الجهود المتضافرة للقضاء على الفصل العنصري في جنوب افريقيا قد كللت بالنجاح أخيرا وبعد طول انتظار.
    En matière de santé, la demande de longue date des Philippines de participer au Programme d'action en faveur de la cancérothérapie (PACT) de l'Agence a finalement été approuvée cette année. UN وفي ما يتعلق بالصحة البشرية، تمت الموافقة أخيرا على تنفيذ طلب الفلبين الدائم بأن تكون جزءا من برنامج عمل الوكالة من أجل علاج السرطان في هذا العام.
    Un exemplaire du plan directeur de modernisation des infrastructures a finalement été remis au Comité pendant l'examen du projet de budget. UN وقد زودت اللجنة في نهاية المطاف بنسخة عن الخطة الرئيسية لتحسين البنية التحتية خلال نظرها في الميزانية المقترحة.
    Les centres d'information des Nations Unies l'ont ensuite communiqué à de nombreuses chaînes et il a finalement paru dans 43 pays. UN وقد قدمت مراكز الأمم المتحدة للإعلام هذه المقالة إلى كثير من المنافذ، وقد ظهرت في نهاية المطاف في 43 بلدا.
    Il a finalement proposé la recommandation no 7 suivante : UN واقترح في نهاية المطاف التوصية رقم 7 التالية:
    A chaque fois, l'inspection a finalement eu lieu. UN وفي كل مرة، تتم عملية التفتيش في نهاية المطاف.
    Premièrement, le Gouvernement a finalement décidé de supprimer la période obligatoire d'attente imposée à un(e) divorcé(e) avant de se remarier. UN أولاً، قررت الحكومة في النهاية إلغاء فترة الانتظار الإلزامي المفروضة على المطلَّق أو المطلَّقة قبل الزواج من جديد.
    À la fin de 1996, il est allé se cacher loin de son quartier puis a finalement quitté la ville. UN وفي أواخر عام 1996، اختبأ في مكان آخر من المدينة، قبل أن يرحل منها في النهاية.
    Pour cette raison, la Commission a finalement décidé de viser les États et organisations internationales signataires de l'acte constitutif. UN لذلك، قررت اللجنة في نهاية الأمر الإشارة إلى الدول والمنظمات الدولية الموقعة على الصك التأسيسي.
    Après qu'il a finalement été autorisé à voir l'avocat, son frère a immédiatement écrit au ministère public pour rétracter ses aveux. UN وبعد أن سمح أخيراً لشقيقه بالاجتماع بالمحامي، بعث شقيقه على الفور برسالة إلى مكتب المدعي العام يتراجع فيها عن اعترافه.
    Le Gouvernement zambien leur a finalement accordé cette réévaluation même s'ils ne remplissaient pas tous les critères. UN وفي نهاية المطاف أعادت حكومة زامبيا التقييم رغم عدم استيفائهم للشروط.
    La Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, Radhika Coomaraswamy a finalement pu effectuer une mission en Haïti. UN وفي النهاية تمكنت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة، السيدة راديكا كوماراسوامي من زيارة هايتي.
    L'ONUSAL est intervenue et il a finalement été libéré. UN وتدخلت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور وأُطلق سراح الضحية في خاتمة المطاف.
    Après un mois à parcourir la planète pour ces objets, on a finalement un indice... Open Subtitles بعد شهر من تمشيط الكوكب .بحثاً عن هذه الاشياء ..لدينا اخيراً دليل
    À la suite des vives pressions exercées par la communauté internationale, la Présidente de la Fédération a finalement annulé sa décision. UN وعقب ضغوط قوية من المجتمع الدولي، عدلت رئيسة الاتحاد آنذاك عن قرارها آخر الأمر.
    Il a finalement demandé au vendeur de lui envoyer une note de crédit pour 1 975 circuits imprimés. UN وفي نهاية الأمر طلب من البائع أن يرسل إليه إشعارا دائنا عن ثمن 975 1 لوحا من ألواح الطباعة.
    Il a mentionné une note relative à l'article 13 qu'a finalement adopté la Commission en 2001. UN وأشارت في إحدى الحواشي إلى المادة 13 التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي بصفة نهائية في عام 2001.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد