ويكيبيديا

    "a fourni à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زودت
        
    • زود
        
    • زوّد
        
    • زوّدت
        
    • فقد وفرت
        
    • بات يوفر
        
    • وقدمت الشركة إلى الفريق
        
    • وزود
        
    • زوَّدت
        
    • فيها بترجمة ما
        
    • من تصريح
        
    Le Gouvernement de l'Ouzbékistan a fourni à la BBC et à d'autres médias occidentaux des séquences filmées par les terroristes eux-mêmes. UN وقد زودت حكومة أوزبكستان هيئة الإذاعة البريطانية وغيرها من وسائل الإعلام الغربية بلقطات صوّرها الإرهابيون أنفسهم.
    Observations : La Division de l'Administration a fourni à la Mission un appui administratif et logistique complet. UN تعليقات: زودت شعبة الإدارة البعثة بدعم إداري وسوقي شامل.
    En outre, il a fourni à la MONUIK diverses installations civiles et militaires. UN وفضلاً عن ذلك زودت الكويت البعثة بتسهيلات مدنية وعسكرية مختلفة.
    162. Chacun de ces trois principes a fourni à l'Administrateur des instruments indispensables pour appliquer sa stratégie budgétaire. UN ١٦٢ - وقد زود كل من هذه المبادئ مدير البرنامج بأدوات حاسمة في تنفيذ استراتيجية ميزانيته.
    M. Sark a fourni à Marshall des détails techniques sur le centre de données. Open Subtitles زوّد السّيد سارك مارشال بنظارة التقنية على الوسيلة.
    ALCO a fourni à des organisations iraniennes dont les activités sont liées aux missiles des composantes entrant dans la fabrication de missiles et des composantes à double usage. UN وقد زوّدت الشركة المؤسسات الإيرانية لتطوير القذائف بمكوّنات ذات صلة بالقذائف وبمكوّنات ذات استخدام مزدوج.
    La direction des États-Unis d'Amérique a fourni à notre pays un environnement sûr dont nous avions besoin pour nous préparer à être des participants à part entière au sein la communauté mondiale. C'est pourquoi nous exprimons notre sincère reconnaissance aux États-Unis d'Amérique. UN فقد وفرت وكالة الولايات المتحدة الأمريكية لبالاو البيئة الآمنة التي كنا بحاجة إليها للاستعداد للمشاركة الكاملة في المجتمع العالمي، ولذلك، نعرب عن صادق امتناننا للولايات المتحدة الأمريكية.
    Comme l’avaient fait les missions de maintien de la paix précédentes, la MIPONUH a fourni à la MICIVIH un appui logistique et administratif. UN وكما فعلت بعثات حفظ السلام السابقة فإن بعثة الشرطة المدنية زودت البعثة المدنية الدولية بالدعم السوقي واﻹداري.
    En outre, The Links, Incorporated a fourni à nombre de ces écoles des fournitures scolaires et du matériel pédagogique. UN وعلاوة على ذلك، زودت المنظمة العديد من هذه المدارس بالمواد واللوازم التعليمية.
    Mariah a fourni à la police les balles Judas 2.0 auxquelles tu ne résisteras pas. Open Subtitles لقد زودت"مارايا"قوى الأمن برصاصات"يهوذا"من عيار 5 سم, لذا لن ترتد عن جسدك.
    L'UNICEF a fourni à plus de 60 pays des gélules de vitamine A, essentiellement financées grâce à l'Initiative micronutriments. UN 24 - وقد زودت اليونيسيف ما يزيد عن 60 بلدا بكبسولات فيتامين ألف، الممولة بشكل رئيسي من مبادرة المغذيات الدقيقة.
    À cet égard, nous pensons que l'Afrique a fourni à la communauté internationale des exemples extrêmement précieux applicables au règlement pacifique des conflits actuels. UN وفي هذا السياق، نعتقد أن أفريقيا قد زودت المجتمع الدولي بأمثلة قيمة للغاية يمكن تطبيقها لتسوية الصراعات الحالية دون عنف.
    L'Éthiopie ayant menacé de lancer des raids aériens sur les camps du Front de libération d'Oromo à proximité de la ville côtière de Marca, l'Érythrée a fourni à Aidid trois livraisons de missiles Strela-2. UN وهددت إثيوبيا بشن غارات جوية على مخيمات جبهة تحرير أورومو بالقرب من بلدة مارها الساحليـــة الجنوبية، وهكـــذا زودت إريتريا عيديد بثلاث شحنات من قذائف ستريلا 2.
    En Somalie, le Bureau d'appui de l'ONU pour l'AMISOM a fourni à celle-ci un dispositif d'appui logistique. UN وفي الصومال، زود مكتب الدعم التابع للأمم المتحدة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بمجموعة من تدابير الدعم اللوجستي.
    Au cours de ces entretiens, chaque côté a fourni à l'autre des éclaircissements supplémentaires sur la manière dont, selon lui, l'ensemble de mesures devrait être appliqué. UN وفي غضون تلك المناقشات، زود كل جانب الجانب اﻵخر بمزيد من اﻹيضاحات لرأيه المتعلق بكيفية تطبيق مجموعة التدابير.
    À cette occasion, l'équipe de la Commission a fourni à la partie iraquienne ses notes d'observation. UN وخلال هاتين الجلستين، زود فريق اللجنة النظراء العراقيين بمذكرتيه المتضمنتين للشروح.
    L'ONUDC a fourni à 96 pays une assistance aux fins de la prestation de services reposant sur des données factuelles en rapport avec les toxicomanies au sein de la population locale. UN 414 - زوّد المكتب 96 بلدا بالمساعدة على توفير الخدمات القائمة على الأدلة فيما يتعلق بتعاطي المخدرات في المجتمع.
    À ce sujet, le HCR a fourni à l'ECOMIL un soutien logistique et sous d'autres formes, afin de sécuriser les camps de réfugiés et de déplacés. UN وفي هذا الصدد، زوّدت مفوضية شؤون اللاجئين بعثة الجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا بالدعم اللوجستي وغيره من صنوف الدعم لتأمين مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا.
    La liste des lettres de crédit obtenue de l'Iraq en avril 1994, malgré des inexactitudes et des lacunes, a fourni à la Commission beaucoup d'éléments nouveaux et lui a indiqué de nouveaux axes d'enquête. UN ورغم أن قائمة خطابات الاعتماد التي تم الحصول عليها من العراق في نيسان/ابريل ١٩٩٤ لم تكن دقيقة ولا وافية، فقد وفرت للجنة بيانات جديدة كثيرة وهيأت مسارات جديدة للتحقيقات.
    En outre, dans les pays en développement, la vulnérabilité a fourni à la fois la mesure et le fondement moral d'une multitude de projets sociocommunautaires ciblés sur les pauvres et les groupes désavantagés, s'appuyant sur des dispositifs tels que les fonds sociaux. UN كما أنه بات يوفر في البلدان النامية المقياس والأساس الأخلاقي للمشاريع الاجتماعية العديدة التي تقام على نطاق المجتمعات المحلية وتستهدف خدمة الفقراء والجماعات المحرومة بالاستعانة بأدوات مثل الصناديق الاجتماعية.
    Il a fourni à Israël des renseignements sur des personnalités libanaises importantes au Sud-Liban. UN وزود الموقوف إسرائيل بمعلومات عن شخصيات لبنانية هامة في جنوب لبنان.
    En septembre 2008, le HCDH a fourni à cette institution un consultant national chargé de lui donner des conseils sur la phase de restructuration, pour une période de six mois. UN وفي أيلول/سبتمبر 2008 زوَّدت المفوضية المؤسسة بمستشار وطني لفترة ستة أشهر لغرض إسداء المشورة بشأن مرحلة إعادة الهيكلة.
    Il a conclu un accord avec l'Université de Salamanque en Espagne, dont la faculté de langues lui a fourni à titre gracieux plus de 1 200 pages de documentation traduites en espagnol. UN فقد أبرمت اتفاقا مع جامعة سَلَمَنكا في إسبانيا تقوم بمقتضاه كلية اللغات فيها بترجمة ما يزيد على 200 1 صفحة إلى الإسبانية دون أن تتحمل المنظمة أية تكاليف لقاء ذلك.
    Notant avec intérêt que le Ministre principal adjoint du territoire a fait une déclaration au séminaire organisé en juin 1996 pour la région du Pacifique à Port Moresby et a fourni à cette occasion des informations sur la situation politique et économique des îles Turques et Caïques, UN وإذ تحيط علما مع الاهتمام بما قدمه نائب رئيس وزراء اﻹقليم من تصريح ومعلومات بشأن الحالة السياسية والاقتصادية في جزر تركس وكايكوس، إلى الحلقة الدراسية اﻹقليمية لمنطقة المحيط الهادئ المعقودة في بورت مورسبي في ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٦،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد