ويكيبيديا

    "a fourni un appui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دعمت
        
    • قدمت الدعم
        
    • قدمت دعما
        
    • الدعمَ
        
    • وقدم الدعم
        
    • وقدمت الدعم
        
    • بتوفير الدعم
        
    • ووفرت الدعم
        
    • قدم الدعم
        
    Le Mécanisme mondial a fourni un appui à une trentaine de pays pour l'élaboration de cadres d'investissement intégrés. UN دعمت الآلية العالمية حوالي 30 بلداً في وضع أطر استثمار متكاملة.
    En Bolivie, l'UNICEF a fourni un appui à des activités locales de recherche et de plaidoyer qui ont conduit à l'adoption d'une législation nationale contre la violence au foyer. UN وفي بوليفيا، دعمت اليونيسيف أبحاثاً وأنشطة للدعوة على مستوى القاعدة تفضي إلى اعتماد تشريعات وطنية ضد العنف المنزلي.
    Toutefois, la MINUT a fourni un appui au renforcement des capacités des assistants administratifs dans les 442 villages du pays. UN لكن البعثة قدمت الدعم الخاص ببناء القدرات للمساعدين الإداريين في 442 قرية في جميع أنحاء البلد
    Le secrétariat a fourni un appui de qualité, mais ses capacités sont déjà suremployées. UN فإذا كانت أمانة الاتفاقية قد قدمت دعما جيدا، فإن قدرتها قد بلغت حدودها القصوى.
    Au cours de la période considérée, la Division des affaires du Conseil de sécurité a fourni un appui administratif et technique à la présidence et aux membres du Comité. UN 27 - قدمت شعبةُ شؤون مجلس الأمن الدعمَ الفني والإجرائي إلى رئيس اللجنة وأعضائها.
    Il a fourni un appui à plusieurs pays pour établir des programmes nationaux en faveur de l'environnement. UN وقدم الدعم الى عدد من البلدان، وعلى سبيل المثال الكاميرون، ﻹعداد برامج بيئية وطنية.
    L'ONU, par l'intermédiaire du PNUD, a assuré la gestion des fonds des donateurs et a fourni un appui à la Commission aux fins de l'achat des matériels électoraux. UN ومن خلال البرنامج الإنمائي، كفلت الأمم المتحدة إدارة أموال المانحين وقدمت الدعم إلى المفوضية في شراء المواد الانتخابية.
    Conformément à l'article 34 des Règles, le secrétariat lui a fourni un appui administratif, technique et juridique. UN وطبقاً للمادة ٤٣ من القواعد، قامت اﻷمانة بتوفير الدعم اﻹداري والفني والقانوني للفريق.
    En collaboration avec les communautés jordaniennes qui accueillent des réfugiés syriens, l'ONUDI a fourni un appui à l'amélioration des moyens de subsistance et dispensé une formation à la création d'entreprises, l'accent étant mis en particulier sur les femmes et les jeunes. UN وعملت اليونيدو مع المجتمعات المحلية المضيفة للاجئين السوريين، ووفرت الدعم لسبل كسب العيش، والتدريب على مباشرة الأعمال الحرة مع التركيز بشكل خاص على النساء والشباب.
    Ce programme est arrivé au bout de sa dernière année mais, depuis son lancement, en 2008, il a fourni un appui non négligeable aux chercheurs des pays africains. UN وقد وصل البرنامج إلى سنته النهائية غير أنه منذ إطلاقه في عام 2008، قدم الدعم بصورة كبيرة إلى الباحثين في البلدان الأفريقية.
    La cellule de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des enfants a mené un grand nombre de projets visant à promouvoir la situation économique des femmes, et a fourni un appui aux cellules des États qui contribuaient directement ou indirectement à la promotion des femmes. UN قامت الوحدة بالعديد من المشاريع الرامية إلى تمكين المرأة اقتصادياً كما دعمت وحدات الولايات التي تقوم بطريقة مباشرة وغير مباشرة بتطوير المرأة.
    En 2008, le HCDH a fourni un appui à tous les organes conventionnels et a commencé à préparer la première session du Comité des droits des personnes handicapées, qui se tiendra du 23 au 27 février 2009. UN وفي عام 2008، دعمت المفوضية جميع هيئات معاهدات حقوق الإنسان، وبدأت في الأعمال التحضيرية للدورة الأولى للجنة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في الفترة من 23 إلى 27 شباط/فبراير 2009.
    En collaboration avec les gouvernements et d'autres partenaires, l'ONU a fourni un appui à l'action humanitaire dans 55 situations d'urgence. UN 64 - وبالتعاون مع الحكومات وغيرها من الشركاء، دعمت الأمم المتحدة الاستجابة الإنسانية لحوالي 55 حالة طوارئ.
    1. Ces dernières années, l'Italie a fourni un appui d'un certain nombre de projets bilatéraux et multilatéraux visant à renforcer les capacités des pays en développement dans le domaine des communications. UN ١ - دعمت ايطاليا في السنوات اﻷخيرة عددا من المشاريع الثنائية والمتعددة اﻷطراف لتعزيز القدرات الاتصالية لدى البلدان النامية.
    La Division a contacté les présidents des bureaux de vote qui étaient chargés d'organiser lesdits bureaux et a fourni un appui administratif en cas de besoin. UN وحددت الشعبة الرؤساء المسؤولين عن تنظيم المراكز، كما قدمت الدعم اﻹداري حسبما طلب منها.
    Le Haut-Commissariat a fourni un appui financier pour organiser cette réunion, qui a été reprogrammée pour se tenir au Népal en février 2004. UN وكانت المفوضية قد قدمت الدعم المالي لهذا الاجتماع، الذي تقرر عقده من جديد في شباط/فبراير 2004 في نيبال.
    Dans les deux cas, elle a fourni un appui aux candidates et aux électrices. UN وفي الحالتين كلتيهما، قدمت دعما إلى المرشحات والناخبات.
    Aux Maldives, il a fourni un appui à la formation sur place des enseignants et à la mise au point d’un système d’accréditation pour la formation en cours d’emploi. UN ففي ملديف، قدمت دعما لتدريب المدرسين في الموقع وفي وضع نظام ﻹجازة المدرسين متعلق بالتدريب أثناء الخدمة.
    Le FNUAP, au titre de son programme interrégional, a fourni un appui à l'Institut international du vieillissement à Malte, en vue de renforcer la capacité des pays en développement dans le domaine du vieillissement de la population. UN قدم الصندوق، من خلال برنامجه الدولي الدعمَ للمعهد الدولي للشيخوخة في مالطة، من أجل تعزيز قدرة البلدان النامية في مجال شيخوخة السكان.
    L'administrateur responsable du projet de SIG leur a fourni un appui en matière de coordination. UN وقدم الدعم التنسيقي الموظف المكلف بمشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    La Mission a fourni un appui à la création de bases opérationnelles temporaires supplémentaires et de bases opérationnelles de compagnies sur l'ensemble de la zone de la Mission ainsi qu'au redéploiement du matériel et aux mouvements permanents du personnel, principalement dans la partie est du pays. UN وقدمت الدعم لتشييد قواعد إضافية لعمليات مؤقتة وقواعد عمليات السرايا في جميع أنحاء منطقة البعثة وكذلك لمواصلة نقل المعدات وتحركات الموظفين، أساسا في الجزء الشرقي من البلد.
    Conformément à l'article 34 des Règles, le secrétariat lui a fourni un appui administratif, technique et juridique. UN وطبقاً للمادة ٤٣ من القواعد، قامت اﻷمانة بتوفير الدعم اﻹداري والفني والقانوني للفريق.
    L'OMC a également étoffé ses services de secrétariat du Groupe africain de l'OMC à Genève et a fourni un appui aux pays membres dépourvus de représentation à Genève. UN وزادت منظمة التجارة العالمية أيضاً من دعم أمانتها للمجموعة الأفريقية بالمنظمة في جنيف ووفرت الدعم للأعضاء الذين ليس لديهم تمثيل فعلي في جنيف.
    En outre, eu égard à la situation au Kosovo, le Groupe a fourni un appui juridique pour l'établissement de base d'opérations et de missions temporaires dans cette région. UN وفضلا عن ذلك، في أعقاب الحالة في كوسوفو، قدم الدعم القانوني فيما يتصل بإنشاء قواعد تشغيلية وبعثات ميدانية مؤقتة في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد