De façon particulière, le Gouvernement a hérité d'une administration profondément affaiblie par le conflit. | UN | ويجدر بالإشارة بوجه خاص أن الحكومة ورثت إدارة أضعفها الصراع إلى حد بعيد. |
L'Etat islamique d'Afghanistan a hérité d'une crise sans précédent. | UN | إن دولة أفغانستان اﻹسلامية ورثت أزمة لم يسبق لها مثيل. |
Cependant, lors de son accession à l'indépendance, la Namibie a hérité d'une économie double qui était basée sur une distribution inégale de la richesse et la disparité des revenus résultant de l'apartheid. | UN | بيد أن ناميبيا ورثت عند استقلالها اقتصادا مزدوجا يقوم على توزيع غير متساو للثروة وتفاوت في الدخل بسبب الفصل العنصري. |
Ça n'a pas de sens. Il a hérité d'une fortune. | Open Subtitles | حنساً، هذا غير منطقي، لقد ورث ثروة كبيرة. |
L'Ile Maurice a hérité d'une Constitution écrite, qui est la Loi suprême du pays. | UN | وورثت موريشيوس دستوراً مكتوباً، وهو القانون الأسمى للبلاد. |
Le Gouvernement rwandais précité a hérité d'un pays détruit, pillé, exsangue et très traumatisé après le génocide et les autres massacres. | UN | وقد ورثت حكومة رواندا بلدا مدمرا ومنهوبا ومنهكا ومصابا بالصدمة العميقـــة بسبب اﻹبادة الجماعية والمذابح اﻷخرى. |
En 1988, le Gouvernement a hérité d'une économie exsangue et de réserves monétaires très limitées. | UN | وقد ورثت الحكومة في عام 1988 اقتصادا سريع التدهور كانت فيه الاحتياطيات النقدية قليلة جدا. |
Après la désintégration de l'Union des Républiques socialistes soviétiques, le Kazakhstan a hérité d'un immense arsenal d'armes nucléaires. | UN | وبعد تفكك اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، ورثت كازاخستان ترسانة هائلة من الأسلحة النووية. |
En accédant à l'indépendance, la Namibie a hérité d'un service public qui était conçu pour favoriser la stratification raciale et ethnique. | UN | لقــد ورثت ناميبيا مع نيلها الاستقلال، خدمة عامة أنشئــت لتعزيز الطبقية العنصرية والعرقية. |
Le Tadjikistan disposerait de ressources naturelles inexploitées très abondantes et a hérité d'avoirs datant de l'époque soviétique : routes et voies ferrées, réseaux de canaux d'irrigation, et un réseau très dense de production d'électricité. | UN | وتفيد التقارير بأن لدى طاجيكستان ثروة من الموارد الطبيعية غير المستغلة، كما أنها ورثت موجودات من فترة الحكم السوفياتي، بما في ذلك الطرق والسكك الحديدية، وشبكة من قنوات الري، ودرجة كبيرة من الكهربة. |
Sri Lanka a hérité d'une culture qui met l'accent sur l'harmonie avec l'environnement. | UN | ولقد ورثت سري لانكا ثقافة تُركز على الانسجام مع البيئة. |
À l'indépendance, en 1993, l'Érythrée a hérité d'une économie et d'une infrastructure dévastées, d'une vaste population exilée et de caisses vides. | UN | عند الاستقلال في عام 1993 ورثت إريتريا اقتصادا وهياكل أساسية مدمرة، وعددا كبيرا من السكان في المنفى، وخزانة خاوية. |
Elle a hérité d'une fortune de feu son second mari. | Open Subtitles | لقد ورثت حقاً مليونين من الدولارات من زوجها الثاني الاخير |
L'Autorité palestinienne a hérité d'une infrastructure institutionnelle fragmentée qui est mal équipée pour élaborer et exécuter des programmes de développement ou coordonner et gérer les apports importants et variés des pays donateurs. | UN | لقد ورثت السلطة الفلسطينية إطارا مؤسسيا مجزءا غير مؤهل ﻹعداد وتنفيذ برامج التنمية أو تنسيق وإدارة مدخلات كبيرة ومتنوعة من بلدان مانحة. |
Le Gouvernement lesothan a hérité d'une situation dans laquelle son comportement lui est dicté par les fonctionnaires, censés être les agents du Gouvernement et les relais de son autorité. | UN | فقد ورثت حكومة ليسوتو حالة يتم فيها إكراه الحكومة من قِبل الموظفين المدنيين، الذين يفترض منهم أن يكونوا بمثابة أذرُع للحكومة تعمل الحكومة بواسطتها على إنفاذ سلطتها. |
Le Gouvernement a hérité d'un arriéré de plus de 50 000 demandes et de 20 000 recours en instance. | UN | وقد ورثت الحكومة حالات متراكمة يتجاوز عددها ٠٠٠ ٠٥ حالة تنتظر صدور قرار بشأنها وأكثر من ٠٠٠ ٠٢ حالة انتظار عقد جلسة استماع للاستئناف. |
Le Timor oriental a hérité d'un régime foncier complexe et souvent incohérent, qui fait régner l'incertitude et donne lieu à de nombreux différends. | UN | 28 - ورثت تيمور الشرقية نظاما معقدا وفي كثير من الأحيان متناقضا لملكية الأراضي. ويتسبب ذلك في شكوك وفي كثير من المنازعات. |
Notre administration a hérité d'un pays où 40 % de la population vit dans la pauvreté, où près de la moitié des enfants ne terminent pas les études primaires et où les maladies évitables et la mortalité infantile sont en augmentation. | UN | وقد ورثت حكومتنا بلدا يعيش ٤٠ في المائة من شعبه في فقر، ولا يكمل نصف أطفاله تعليمهم الابتدائي، وترتفع فيه نسبة اﻷمراض التي يمكن الوقاية منها ونسبة وفيات اﻷطفال الرضع. |
L'Europe du Sud-Est a hérité d'une série de problèmes qui sont autant de vestiges politiques, économiques, sociaux, psychologiques et institutionnels de la période communiste. | UN | فلقد ورث جنوب شرقي أوروبا سلسلة من المشاكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والنفسانية والمؤسسية عن العصر الشيوعي. |
Dysfonctionnement Malheureusement, le Directeur général a hérité d'une organisation qui fonctionne mal. | UN | 23 - ورث رئيس مجلس الإدارة، للأسف، منظمة تعاني خللا وظيفيا. |
Le nouveau gouvernement a hérité d'une situation encore aggravée par une crise sociale, marquée par la présence de millions de personnes déplacées et de réfugiés, le chômage et la destruction du peu d'infrastructures sociales dont le pays disposait. | UN | وورثت الحكومة الجديدة وضعا سيئا، زادت من سوئه اﻷزمة الاجتماعية الناجمة عن وجود ملايين المشردين واللاجئين والعاطلين، وعن تدمير الهياكل اﻷساسية القليلة التي كان يملكها البلد في مجال الخدمات الاجتماعية. |
90. Le nouveau Gouvernement a hérité d'un programme < < autodéfense > > supposé préparer les civils à se défendre contre les attaques des rebelles. | UN | 90- وورثت الحكومة الجديدة برنامج " الدفاع الذاتي " الذي كان الغرض منه تمكين المدنيين من الدفاع عن أنفسهم ضد هجمات المتمردين. |