ويكيبيديا

    "a inspiré" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ألهمت
        
    • ألهم
        
    • مصدر إلهام
        
    • استلهمت
        
    • قد أوحى
        
    • وقد شكَّل هذا
        
    • ألهمتني
        
    • استرشد به
        
    • إيحاء بفكرة وضع
        
    • الذي أوحى
        
    Nos peuples méritent de bons dirigeants pour pouvoir réaliser le rêve de progrès qui a inspiré notre combat pour l'indépendance. UN فأهلونا يستحقون قادة طيبين إذ أريد لهم تحقيق أحلامهم في التقدم، فهي التي ألهمت كفاحنا من أجل الاستقلال.
    Les gens me disent toujours que mon retour les a inspiré. Open Subtitles الكثير من الناس يعتقدون دائما بلدي عودة ألهمت لهم.
    La déclaration commune publiée à l'issue de cette manifestation a inspiré à la Troisième Commission un nouveau projet de résolution sur la participation des femmes à la vie politique. UN وقد ألهم البيان المشترك مشروع قرار جديد في اللجنة الثالثة بشأن المشاركة السياسية للمرأة.
    Ce héros a inspiré les gens aux quatre coins du monde par sa compétence, son comportement et son courage. UN كان بطلا ألهم الشعوب في أنحاء العالم بمهاراته وسلوكه وشجاعته.
    Cette résolution a posé les fondements du droit au développement également et a inspiré d'autres résolutions établissant le principe de la souveraineté permanente des peuples sur leurs ressources naturelles et les droits et devoirs économiques des États. UN وقد أرسى ذلك القرار الأسس التي يستند إليها الحق في التنمية أيضاً، وكان مصدر إلهام لاتخاذ قرارات أخرى أرست مبدأ سيادة الشعوب سيادة دائمة على مواردها الطبيعية، وحقوق الدول وواجباتها الاقتصادية.
    La Grenade soutient que l'ONU et ses organes subsidiaires compétents, ainsi que ses institutions et agents, doivent, en toute conscience, envisager d'un oeil nouveau la mondialisation qui a inspiré différents régimes, notamment en matière de commerce et qui a causé une telle dégradation de la dignité humaine et bien des souffrances aux peuples du monde. UN وترى غرينادا أن اﻷمم المتحدة وهيئاتها الفرعية المختصة، وكذلك وكالاتها وعملاءها ذوي الاختصاص، يجب أن تعيد النظر بضمير حي، في مفهوم العولمة التي استلهمت منها أنظمة مختلفة، وبخاصة فيما يتعلق بالتجارة بكافة أنواعها، اﻷمر الذي أدى إلى هذا التردي في كرامة اﻹنسان، وهذا اﻷلم الذي تعيشه شعوب العالم.
    Cette évolution a inspiré des concepts, des principes et des idées nouveaux et novateurs et a permis de mettre au point des mécanismes et des procédures de facilitation et d’habilitation, notamment dans des domaines comme l’application et l’exécution ainsi que les moyens d’éviter et de résoudre les conflits. UN فهذا التطوير قد أوحى بمفاهيم ومبادئ وأفكار جديدة وابتكارية، وأسفر عن آليات وإجراءات ميسرة ومؤاتية في مجالات مثل التنفيذ والامتثال وتجنب النزاع والتسوية بين اﻵخرين.
    Cette philosophie a inspiré le Plan national de développement qui vise à promouvoir une Bolivie digne, démocratique, productive et souveraine. UN وقد ألهمت تلك الفلسفة خطة التنمية الوطنية الرامية إلى تعزيز وجود بوليفيا مهيبة وديمقراطية ومنتجة وذات سيادة.
    Cette année, en Pologne, nous commémorons le vingt-et-unième anniversaire du mouvement Solidarnosc, qui a inspiré de profonds changements en Europe centrale et de l'est. UN ففي بولندا، نحتفل هذا العام بالذكرى الخامسة والعشرين لحركة التضامن، التي ألهمت التغييرات العميقة في وسط وشرق أوروبا.
    Il est encourageant de noter que la grande et noble vision qui a inspiré nos pères fondateurs continue encore de nous inspirer et de nous guider. UN ومما يثلج صدرنا أن نلاحظ أن الرؤية الرائعة السامية التي ألهمت آباءنا المؤسسين لا تزال تلهمنا وتوجهنا.
    Je rappellerai les paroles d'un auteur bien connu qui en a inspiré beaucoup d'autres : UN وهل لي أن أشير هنا إلى كلمات ألهمت الكثيرين لمؤلف معروف جيدا:
    Ce cri de ralliement a inspiré les peuples et les nations tout au long de ce siècle. UN صيحة التعبئة تلك ألهمت الشعوب واﻷمم على امتداد هذا القرن.
    L'esprit de ce traité a inspiré d'autres régions et devrait continuer de leur servir de fil conducteur pour atteindre leurs objectifs de paix et de sécurité. UN وينبغي أن تظل روح تلك المعاهدة، التي ألهمت مناطق أخرى، توجه تلك المناطق نحو تحقيق أهدافها المتمثلة في السلام والأمن.
    Elle a inspiré beaucoup de mouvements en Afrique à lutter pour leur liberté et leur indépendance. UN وقد ألهم الكثيرين في أفريقيا ليناضلوا من أجل حريتهم واستقلالهم من الاستعمار.
    Le principe de la raison droite est au cœur du droit naturel, qui a inspiré la Déclaration universelle et continue de lui donner de la vitalité. UN ويكمن مبدأ العقل السليم في جوهر القانون الطبيعي، الذي ألهم الإعلان العالمي ولا يزال يمده بالحيوية.
    La CSCM a inspiré de nombreux processus similaires et a avancé d'importantes idées et éléments pour le processus de Barcelone. UN وقد ألهم المؤتمر أيضا عمليات مشابهة كثيرة وقدم أفكارا هامة وأساسا لعملية برشلونة.
    Le Roi Fahd était un homme de vision et de mission, qui a inspiré le peuple de son royaume. UN لقد كان الملك فهد رجلا ذا بصيرة ورجل المهام الصعبة، وملكا ألهم شعبه.
    Ce concept a inspiré la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde, qui prendra fin en 2010. UN وكان هذا المفهوم مصدر إلهام للعقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم، الذي سينتهي في عام 2010.
    La Grenade se félicite de la récente initiative de l'ONU en ce qui concerne Haïti, et salue tous les pays qui participent à cette noble entreprise, ainsi que l'ONU et ses fonctionnaires, dont la vision a inspiré cette initiative. UN وترحب غرينادا بمبادرة اﻷمم المتحدة اﻷخيرة فيما يتصل بهايتي وتحيي كل بلد شارك في هذا المسعى النبيل، كما تحيي منظمة اﻷمم المتحدة وموظفيها الذين استلهمت هذه المبادرة رؤيتهم.
    M. Al-Nasser (Qatar) déclare que la Conférence de 2000 a inspiré de grands espoirs et de grandes inspirations qui ne seraient remplies que par un travail sérieux et une transparence de la part des participants ainsi qu'une adhésion totale des États Parties aux dispositions du Traité de non-prolifération et de l'ensemble des engagements pris à la Conférence de 1995. UN 35 - السيد النصر (قطر): قال إن مؤتمر عام 2000 قد أوحى بقدر كبير من الأمل والطمـوح اللذيـن لن يتحققا إلا من خلال قيام المشاركين في المؤتمر بأعمالهم في جو من الجدية والشفافية والالتزام الكامل من جانب الدول الأطراف بأحكام معاهدة عدم الانتشار ومجموعة الالتزامات التي جرى التعهد بها في مؤتمر عام 1995.
    Au fil des ans, le rapport a inspiré de nombreuses analyses et de nombreux débats intergouvernementaux sur les questions socioéconomiques. UN وقد شكَّل هذا التقرير على مر السنوات وثيقة للمعلومات الأساسية اللازمة لمناقشة المسائل الاقتصادية - الاجتماعية وتحليل سياساتها على الصعيد الحكومي الدولي.
    C'est celui qui m'a inspiré pour devenir un photographe. Open Subtitles انها الكاميرا التي ألهمتني أن أكون مصورا في المقام الأول
    Je m'oppose vivement à cette affirmation qui est contraire tant à la teneur de l'Observation générale no 1 du Comité, qui a inspiré tant de décisions du Comité, qu'avec la jurisprudence établie par le Comité dans de multiples décisions relatives à des communications individuelles. UN وأنا اختلف بشدة مع هذا القول حيث إنه يتعارض مع كل من محتوى تعليق اللجنة العام رقم 1 الذي استرشد به العديد من قرارات اللجنة والسوابق القضائية للجنة في طائفة من البلاغات الفردية.
    L'Inspecteur remercie tout particulièrement l'ex-Inspecteur Juan Luis Larrabure, qui non seulement a inspiré le présent rapport, mais qui a été aussi une source précieuse de renseignements et de motivation. UN ويعرب المفتش عن عرفانه العميق للمفتش السابق خوان لويس لارابوري الذي لم يكن مجرد مصدر إيحاء بفكرة وضع هذا التقرير، بل كان أيضاً مصدراً قيِّماً للمعرفة والتفاني.
    Ce retour dans la course de natation, ça m'a inspiré. Open Subtitles ذلك عودة في هذا السباق السباحة ، الذي أوحى لي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد