L'UNITA a intensifié ses embuscades et posé des mines dans plusieurs endroits du pays. | UN | وقد كثفت يونيتا من نصب الكمائن وزرع اﻷلغام في عدة مواقع في البلد. |
L'organisation a intensifié ses contacts avec la République arabe syrienne. | UN | كثفت المنظمة اتصالاتها مع الجمهورية العربية السورية. |
En outre, la partie turque a intensifié récemment sa campagne d'expropriation des réfugiés chypriotes grecs, en violation du droit international. | UN | كما أن الجانب التركي كثف حملته في اﻵونة اﻷخيرة لنزع ملكية اللاجئين القبارصة اليونانيين، منتهكا بذلك القانون الدولي. |
Le secrétariat a intensifié ses efforts visant à mettre au point un système d'information statistique sur ordinateur pour la CESAP. | UN | وكثفت اﻷمانة جهودها التي ترمي الى استحداث نظام معلومات إحصائي محوسب للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ. |
Le Gouvernement a intensifié son soutien aux municipalités dans ce domaine. | UN | وقد عززت الحكومة دعمها لأعمال البلديات في مجال المساواة. |
Le Gouvernement a intensifié ses activités de déminage et éliminé environ 1 500 mines rien qu'en 2009, même si ce travail de déminage prend plus de temps que prévu. | UN | وقد كثفت الحكومة جهودها في إزالة الألغام وأزالت حوالي 500 1 لغم أرضي في سنة 2009 وحدها، وإن استغرقت الإزالة أكثر من الزمن المتوقع لها. |
Elle a intensifié la vie politique et intellectuelle du pays. | UN | وقد كثفت تلك المبادرة الحياة السياسية والفكرية في البلاد. |
La MINUGUA a intensifié sa coordination avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, comptant qu'il élargira sa présence au Guatemala après qu'elle sera partie. | UN | وقد كثفت البعثة أعمالها في مجال التنسيق مع مفوضية حقوق الإنسان توقعا لتوسيع وجودها في غواتيمالا مع مغادرة البعثة لها. |
Bien au contraire, la Puissance occupante a intensifié ses actions terroristes sanglantes et attaque des civils palestiniens innocents. | UN | بل بالعكس تماما، كثفت السلطة القائمة بالاحتلال حملتها الإرهابية الشرسة، وهاجمت المدنيين الفلسطينيين الأبرياء. |
Le Gouvernement a intensifié ses efforts pour garantir un accès universel à l'éducation de base et pour améliorer sa qualité et sa pertinence. | UN | ولقد كثفت الحكومة جهودها لضمان تعميم الحصول على التعليم الأساسي وتحسين نوعيته وملاءمته. |
Le LTTE a intensifié son recrutement en violation flagrante du plan d'action et du droit international. | UN | فقد كثفت التاميل حملتها للتجنيد في انتهاك صارخ لخطة العمل وللقانون الدولي. |
Comme il est indiqué précédemment, le Procureur a intensifié la recherche des fugitifs. | UN | وكما ذكر سابقاً، فقد كثف المدعي العام جهود تعقب الهاربين. |
L'Union européenne a intensifié ses efforts en adoptant une stratégie contre la prolifération des armes de destruction massive. | UN | لقد كثف الاتحاد الأوروبي جهوده باعتماد استراتيجية مناهضة لانتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Il a intensifié sa lutte contre la criminalité et la corruption et le résultat est que les coupables sont identifiés et traduits devant les tribunaux. | UN | وكثفت الحكومة جهودها في مجال مكافحة الجريمة ومكافحة الفساد، مما يمكن من تحديد الجناة وتقديمهم للمحاكمة. |
Il a intensifié sa coopération avec la SFOR et avec les forces de police des entités, accroissant le nombre de patrouilles communes le long des frontières. | UN | وكثفت تعاونها مع قوة تحقيق الاستقرار وقوات الشرطة في الكيانين وزادت من عدد العمليات المشتركة على الحدود. |
En conséquence, la FIAS a intensifié sa présence dans la ville et les mesures de sécurité. | UN | ونتيجة لذلك، عززت القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان وجودها في المدينة واحتياطاتها الأمنية. |
Le Président a intensifié ses efforts pour rationaliser les procédures et a entrepris une série de réformes pour accélérer le rythme de travail du Tribunal. | UN | وكثف رئيس المحكمة جهوده الرامية إلى تبسيط الإجراءات، وطبق مجموعة متنوعة من الإصلاحات التي تهدف إلى تحسين وتيرة عمل المحكمة. |
L'Union africaine a intensifié ses capacités de médiation et de maintien de la paix. | UN | وقد عزز الاتحاد الأفريقي قدراته في مجال حفظ السلام والوساطة. |
En outre, le CICR a intensifié ses efforts et perfectionné ses méthodes d'information sur le droit international humanitaire. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ضاعفت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية مساعيها وحسنت من أساليبها لنشر القانون اﻹنساني الدولي. |
La Section a intensifié les activités d'assistance qu'elle entreprend après le procès dans les pays de résidence des témoins ayant comparu devant le Tribunal. | UN | وقام القسم بتكثيف أنشطته للرصد بعد المحاكمات في بلدان إقامة الشهود الذين مَثَلوا أمام المحكمة. |
Comme le Conseil d'administration l'avait recommandé à sa neuvième session, le Président a intensifié les contacts avec les autorités compétentes des États membres. | UN | وحسبما أوصى به مجلس الإدارة في دورته التاسعة، كثَّف الرئيس اتصالاته بالسلطات ذات الصلة في الدول الأعضاء. |
À cet égard, la Mission a intensifié les patrouilles de nuit et formé des équipes de police de proximité. | UN | وفي هذا الصدد، كثّفت العملية المختلطة الدوريات الليلية ودرّبت أفرقة لتأمين حماية المجتمعات المحلية في المخيمات. |
À cette fin, mon Représentant spécial a intensifié ses contacts directs avec les minorités non serbes. | UN | ولهذه الغاية، ضاعف ممثلي الخاص من اتصالاته المباشرة مع السكان من طوائف الأقليات من غير الصرب. |
Le HCR a intensifié ses activités de sensibilisation sur ces questions, notamment par des activités de formation des fonctionnaires affectés aux frontières et des agents de la police. | UN | وكثّفت المفوضية دعوتها بشأن هذه المسائل، ولا سيما عن طريق تنظيم أنشطة تدريبية لمسؤولي الحدود والشرطة. |
Le Pakistan a intensifié son programme de recrutement, formation, financement et armement de mercenaires étrangers dans le cadre de l'offensive qu'il mène au Jammu-et-Cachemire. | UN | فقد صعدت باكستان، في إطار حملتها في جامو وكشمير، برنامجها لتجنيد وتدريب وتمويل وتسليح المرتزقة اﻷجانب. |
Le HCR a intensifié ses efforts pour recruter de nouveaux conseillers de sécurité ayant une capacité d'analyse, de gestion de risques et de formation. | UN | وضاعفت المفوضية من جهودها لتوظيف مستشارين جدد لشؤون الأمن لديهم القدرة على التحليل وإدارة المخاطر والتدريب. |
Le programme de sensibilisation a intensifié ses efforts pour rapprocher le Tribunal des communautés de l'exYougoslavie. | UN | وكثَّف برنامج التوعية جهوده لزيادة تقريب المحكمة من المجتمعات المحلية في يوغوسلافيا السابقة. |