ويكيبيديا

    "a intensifié" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كثفت
        
    • كثف
        
    • وكثفت
        
    • عززت
        
    • وكثف
        
    • عزز
        
    • ضاعفت
        
    • بتكثيف
        
    • كثَّف
        
    • كثّفت
        
    • ضاعف
        
    • وكثّفت
        
    • صعدت
        
    • وضاعفت
        
    • وكثَّف
        
    L'UNITA a intensifié ses embuscades et posé des mines dans plusieurs endroits du pays. UN وقد كثفت يونيتا من نصب الكمائن وزرع اﻷلغام في عدة مواقع في البلد.
    L'organisation a intensifié ses contacts avec la République arabe syrienne. UN كثفت المنظمة اتصالاتها مع الجمهورية العربية السورية.
    En outre, la partie turque a intensifié récemment sa campagne d'expropriation des réfugiés chypriotes grecs, en violation du droit international. UN كما أن الجانب التركي كثف حملته في اﻵونة اﻷخيرة لنزع ملكية اللاجئين القبارصة اليونانيين، منتهكا بذلك القانون الدولي.
    Le secrétariat a intensifié ses efforts visant à mettre au point un système d'information statistique sur ordinateur pour la CESAP. UN وكثفت اﻷمانة جهودها التي ترمي الى استحداث نظام معلومات إحصائي محوسب للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ.
    Le Gouvernement a intensifié son soutien aux municipalités dans ce domaine. UN وقد عززت الحكومة دعمها لأعمال البلديات في مجال المساواة.
    Le Gouvernement a intensifié ses activités de déminage et éliminé environ 1 500 mines rien qu'en 2009, même si ce travail de déminage prend plus de temps que prévu. UN وقد كثفت الحكومة جهودها في إزالة الألغام وأزالت حوالي 500 1 لغم أرضي في سنة 2009 وحدها، وإن استغرقت الإزالة أكثر من الزمن المتوقع لها.
    Elle a intensifié la vie politique et intellectuelle du pays. UN وقد كثفت تلك المبادرة الحياة السياسية والفكرية في البلاد.
    La MINUGUA a intensifié sa coordination avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, comptant qu'il élargira sa présence au Guatemala après qu'elle sera partie. UN وقد كثفت البعثة أعمالها في مجال التنسيق مع مفوضية حقوق الإنسان توقعا لتوسيع وجودها في غواتيمالا مع مغادرة البعثة لها.
    Bien au contraire, la Puissance occupante a intensifié ses actions terroristes sanglantes et attaque des civils palestiniens innocents. UN بل بالعكس تماما، كثفت السلطة القائمة بالاحتلال حملتها الإرهابية الشرسة، وهاجمت المدنيين الفلسطينيين الأبرياء.
    Le Gouvernement a intensifié ses efforts pour garantir un accès universel à l'éducation de base et pour améliorer sa qualité et sa pertinence. UN ولقد كثفت الحكومة جهودها لضمان تعميم الحصول على التعليم الأساسي وتحسين نوعيته وملاءمته.
    Le LTTE a intensifié son recrutement en violation flagrante du plan d'action et du droit international. UN فقد كثفت التاميل حملتها للتجنيد في انتهاك صارخ لخطة العمل وللقانون الدولي.
    Comme il est indiqué précédemment, le Procureur a intensifié la recherche des fugitifs. UN وكما ذكر سابقاً، فقد كثف المدعي العام جهود تعقب الهاربين.
    L'Union européenne a intensifié ses efforts en adoptant une stratégie contre la prolifération des armes de destruction massive. UN لقد كثف الاتحاد الأوروبي جهوده باعتماد استراتيجية مناهضة لانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Il a intensifié sa lutte contre la criminalité et la corruption et le résultat est que les coupables sont identifiés et traduits devant les tribunaux. UN وكثفت الحكومة جهودها في مجال مكافحة الجريمة ومكافحة الفساد، مما يمكن من تحديد الجناة وتقديمهم للمحاكمة.
    Il a intensifié sa coopération avec la SFOR et avec les forces de police des entités, accroissant le nombre de patrouilles communes le long des frontières. UN وكثفت تعاونها مع قوة تحقيق الاستقرار وقوات الشرطة في الكيانين وزادت من عدد العمليات المشتركة على الحدود.
    En conséquence, la FIAS a intensifié sa présence dans la ville et les mesures de sécurité. UN ونتيجة لذلك، عززت القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان وجودها في المدينة واحتياطاتها الأمنية.
    Le Président a intensifié ses efforts pour rationaliser les procédures et a entrepris une série de réformes pour accélérer le rythme de travail du Tribunal. UN وكثف رئيس المحكمة جهوده الرامية إلى تبسيط الإجراءات، وطبق مجموعة متنوعة من الإصلاحات التي تهدف إلى تحسين وتيرة عمل المحكمة.
    L'Union africaine a intensifié ses capacités de médiation et de maintien de la paix. UN وقد عزز الاتحاد الأفريقي قدراته في مجال حفظ السلام والوساطة.
    En outre, le CICR a intensifié ses efforts et perfectionné ses méthodes d'information sur le droit international humanitaire. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ضاعفت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية مساعيها وحسنت من أساليبها لنشر القانون اﻹنساني الدولي.
    La Section a intensifié les activités d'assistance qu'elle entreprend après le procès dans les pays de résidence des témoins ayant comparu devant le Tribunal. UN وقام القسم بتكثيف أنشطته للرصد بعد المحاكمات في بلدان إقامة الشهود الذين مَثَلوا أمام المحكمة.
    Comme le Conseil d'administration l'avait recommandé à sa neuvième session, le Président a intensifié les contacts avec les autorités compétentes des États membres. UN وحسبما أوصى به مجلس الإدارة في دورته التاسعة، كثَّف الرئيس اتصالاته بالسلطات ذات الصلة في الدول الأعضاء.
    À cet égard, la Mission a intensifié les patrouilles de nuit et formé des équipes de police de proximité. UN وفي هذا الصدد، كثّفت العملية المختلطة الدوريات الليلية ودرّبت أفرقة لتأمين حماية المجتمعات المحلية في المخيمات.
    À cette fin, mon Représentant spécial a intensifié ses contacts directs avec les minorités non serbes. UN ولهذه الغاية، ضاعف ممثلي الخاص من اتصالاته المباشرة مع السكان من طوائف الأقليات من غير الصرب.
    Le HCR a intensifié ses activités de sensibilisation sur ces questions, notamment par des activités de formation des fonctionnaires affectés aux frontières et des agents de la police. UN وكثّفت المفوضية دعوتها بشأن هذه المسائل، ولا سيما عن طريق تنظيم أنشطة تدريبية لمسؤولي الحدود والشرطة.
    Le Pakistan a intensifié son programme de recrutement, formation, financement et armement de mercenaires étrangers dans le cadre de l'offensive qu'il mène au Jammu-et-Cachemire. UN فقد صعدت باكستان، في إطار حملتها في جامو وكشمير، برنامجها لتجنيد وتدريب وتمويل وتسليح المرتزقة اﻷجانب.
    Le HCR a intensifié ses efforts pour recruter de nouveaux conseillers de sécurité ayant une capacité d'analyse, de gestion de risques et de formation. UN وضاعفت المفوضية من جهودها لتوظيف مستشارين جدد لشؤون الأمن لديهم القدرة على التحليل وإدارة المخاطر والتدريب.
    Le programme de sensibilisation a intensifié ses efforts pour rapprocher le Tribunal des communautés de l'exYougoslavie. UN وكثَّف برنامج التوعية جهوده لزيادة تقريب المحكمة من المجتمعات المحلية في يوغوسلافيا السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد