C'est la Corée du Sud qui a introduit les armes nucléaires en Corée du Sud sans avoir rien à dire. | UN | إن كوريا الجنوبية هي التي أدخلت اﻷسلحة النووية في كوريا الجنوبية دون أن يكون لها من أمرها شيء. |
En 2000, le HCR a introduit un nouveau logiciel (AssetTrak) pour la comptabilisation des biens durables. | UN | وفي عام 2000، أدخلت المفوضية برنامج برمجيات جديد تتبع الأصول لتسجيل الممتلكات اللامستهلكة. |
La loi a introduit une réforme du système d'orientation danois, le but consistant à le rendre plus simple et plus transparent. | UN | وقد أدخل هذا القانون ما سُميّ إصلاح التوجيه بغرض إيجاد نظام مبسّط وأكثر شفافية لتوجيه الشباب في الدانمرك. |
Cette loi a introduit une nouvelle forme de protection, à savoir un permis de séjour toléré. | UN | وقد أدخل هذا القانون شكلاً جديداً من أشكال الحماية، هو تصريح السماح بالإقامة. |
Pendant la période à l'examen, l'organisation a introduit la fonction de Secrétaire général adjoint dans sa Constitution. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، استحدثت المنظمة منصب نائب الأمين العام في دستورها. |
Dans ce contexte, la Banque a introduit une nouvelle notion, celle de la bonne gouvernance. | UN | وفي هذا السياق، استحدث البنك الدولي وسيلة جديدة للنظر إلى أسلوب الحكم وهي الحكم السليم. |
L'Union européenne a introduit une nouvelle manière d'envisager les relations internationales dans le monde. | UN | وأدخل الاتحاد الأوروبي نوعية جديدة إلى الحياة الدولية على الصعيد العالمي. |
La mondialisation a introduit une nouvelle réalité pour plusieurs communautés d'éleveurs de rennes. | UN | وأدخلت العولمة أيضا واقعا جديدا للعديد من مجتمعات تربية قطعان الرنة. |
Il ne s'agissait auparavant que d'une question de procédure, et l'on y a introduit une question de fond. | UN | وكان الموضوع لا يعني في السابق سوى مسألة إجرائية، أما اﻵن فقد أدخلت عليه مسألة تتعلق بالموضوع. |
C'est l'Inde qui a introduit la menace de prolifération nucléaire en Asie méridionale en 1974 en faisant exploser une bombe atomique. | UN | لقد كانت الهند هي التي أدخلت خطر الانتشار النووي إلى جنوب آسيا في عام ١٩٧٤ بتفجير قنبلة نووية. |
En 2008, l'organisation a introduit une Journée internationale de prière et d'action pour les enfants et ouvert un secrétariat à New York. | UN | في عام 2008، أدخلت المنظمة اليوم العالمي للصلاة والعمل من أجل الأطفال، وافتتحت أمانتها في نيويورك. |
En 2003, mon gouvernement a introduit l'éducation primaire obligatoire et gratuite, comprenant huit années d'éducation pour tous. | UN | ففي عام 2003 أدخلت حكومتي التعليم الابتدائي المجاني والإلزامي الذي يشمل ثماني سنوات من التعليم العام. |
Il lui a dit de se redresser et d'écarter les jambes, et a introduit un doigt dans l'anus de l'enfant, ce qui a provoqué chez elle une douleur aiguë. | UN | وسألها أن تنهض وتباعد بين ساقيها ثم أدخل إصبعه في شرجها، ما سبب لها آلاماً حادة. |
Pour le secteur formel, le nouveau Code du travail a introduit des innovations qui éliminent les disparités basées sur le sexe. | UN | وفي القطاع الرسمي، أدخل قانون العمل الجديد تحديثات أدت إلى إنهاء التمييز بين الجنسين. |
:: Le nouveau Code du travail, qui a introduit des innovations en faveur de l'égalité des droits de la femme et de l'homme, à savoir: | UN | قانون العمل الجديد، الذي أدخل ابتكارات من أجل تحقيق المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل، وهي على النحو التالي: |
La loi sur la famille de 1999 a introduit des nouveautés substantielles dans le domaine de la réglementation des biens de propriété des conjoints et elles ont été conservées dans la nouvelle loi sur la famille. | UN | أدخل قانون الأسرة لعام 1999 تغييرات عامة في مجال تنظيم حقوق ملكية الزوجين واحتفظ تشريع الأسرة الجديد بهذه التغييرات. |
La Convention a introduit un certain nombre de concepts et de principes hautement novateurs. | UN | لقد استحدثت الاتفاقية عددا من المفاهيم والمبادئ المبتكرة بصورة كبيرة. |
Au cours de l'année écoulée, le Département a introduit de nouvelles pages Web présentant les activités à venir. | UN | وخلال العام الماضي، استحدثت الإدارة صفحات جديدة على الموقع تتضمن الأنشطة المقبلة. |
Le dernier amendement au Code du travail a introduit le principe de non-transférabilité d'une partie du congé parental. | UN | وقد استحدث التعديل الأخير لقانون العمل مبدأ عدم جواز نقل جزء من إجازة رعاية الطفل. |
46. Outre la rationalisation des mécanismes existants, l'UNIFEM a introduit un certain nombre d'indicateurs qualitatifs pour évaluer les aspects de fond. | UN | ٤٦ - وبالاضافة الى تبسيط الاجراءات الحالية، استحدث عدد من مؤشرات ضبط النوعية بشأن القضايا الفنية. |
Il a introduit dans la culture politique du Koweït une vision progressiste sur le développement du principe de l'ouverture démocratique, ainsi que sur les droits de la femme dans une société islamique. | UN | وأدخل في الثقافة السياسية الكويتية نُهُجا تقدمية لتنمية مبدأ الانفتاح الديمقراطي وحقوق المرأة في مجتمع إسلامي. |
Le Gouvernement burkinabé a introduit la scolarisation des enfants nomades grâce à la création d'écoles mobiles. | UN | واستحدثت حكومة بوركينا فاسو نظاماً مدرسيًّا لأطفال القبائل الرحَّل عن طريق إنشاء مدارس متنقلة. |
Le discours a évolué au Sommet de Rio en 1992, qui a introduit le concept de < < développement durable > > établissant un lien entre l'environnement et le développement. | UN | أما في مؤتمر ريو عام 1992 فقد تغير مسار الحديث واستحدث مفهوم ' ' التنمية المستدامة`` للربط بين البيئة والتنمية. |
Le législateur a introduit des exigences sévères rendant sa pratique plus que difficile. | UN | وقد أضاف المشرّع اشتراطات مشدّدة زادت من صعوبة ممارسته. |
De plus, il convient de noter que la Commission a introduit un troisième terme dans l'alternative, en envisageant la possibilité d'une compétence juridictionnelle parallèle, qui serait exercée non seulement par les États intéressés mais aussi par les instances pénales internationales. | UN | 52 - وعلاوة على ذلك، يجدر بالذكر أن اللجنة قد أخذت بمفهوم " البديل الثلاثي " واضعة في الاعتبار إمكانية وجود اختصاص قضائي مواز لا تمارسه الدول المهتمة بالأمر وحدها بل والمحاكم الجنائية الدولية أيضاً. |
Ce n'est pas le Pakistan mais l'Inde qui a introduit la dimension nucléaire dans le dangereux contexte de la sécurité de notre région. | UN | إن الهند، وليس باكستان، هي التي أضافت البعد النووي إلى البيئة الأمنية المحفوفة بالمخاطر في منطقتنا. |
La Loi No. 40/2007 du 4 décembre 2007 relative aux prestations de Sécurité sociale a introduit plusieurs importants éléments nouveaux: | UN | 260 - ويُدخل القانون 40/2007 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر، بشأن تدابير الضمان الاجتماعي، بعض التغييرات الهامة: |
Le Comité a introduit cette formule pour la deuxième tranche en vue d'accélérer l'indemnisation du plus grand nombre possible de requérants de la catégorie " C " . | UN | وكان الفريق قد توقع أن تظل هذه الخسائر أكثر الخسائر شيوعاً في مطالبات التعويض(178). |